mercredi 30 avril 2014

Riz au poulet et aux champignons sèches 香菇雞肉丁野炊飯



Riz au poulet et aux champignons sèches 



Riz au poulet et aux champignons sèches 


Riz au poulet et aux champignons sèches 

Recette de la marque taïwanaise Weichuan . Un plats simplissme à ma façon. Il se compose de riz, de blanc de poulet, de champignons séches, de légumes et de soja. Les légumes et les champignons dans ce plats rendent le riz un peu léger à digérer et à parfumer. Accompagnement d'une tasse de thé d'après le repas.  

淬釀下午茶系列. 健康養生下午茶.
午茶時間, 有時肚子有點餓,想吃點鹹的,來做點健康不油膩的野炊飯,飯後搭配杯茶飲,即為簡單午茶餐. 運用雞肉丁,香菇和新鮮食材做成加上淬釀醬油露天然釀造且甘醇不鹹的好味道, 做成Q嫩彈滑又營養可口的香菇雞肉丁野炊飯.


Ingrédients pour 3 personnes

2 tasses de riz
1 ou 2 tranche de blanc de poulet
5 champignons secs
1 oignon
1carotte
3 c à s de maïs
2 c à s de bière
1 1/2 c à s de soja
l'eau tiède 150ml (pour champignons sèches )
purée de gingembre
poivre
hile de sésames

食材(2-3人份)

生米 2杯
雞胸肉 1大片
乾燥香菇 5-6朵
洋蔥 1個
紅蘿蔔 1個
玉米 3大匙
淬釀醬油露 1.5大匙
香菇水 150ml
薑泥 1/2小匙
啤酒 2 大匙
黑胡椒 少許
香油 少許

Préparation


做法

1 Trempez les champignons dans 150ml d'eau tiède environ 30minutes puis coupez en lamelle finement et mélangez-les avec le soja et le restant de l'eau des champignons. Emincez l'oignon et la carotte. Coupez les blancs de poulet en morceaux puis faites mariner avec la bière, la purée de gingembre et le poivre.  
洋蔥和紅蘿蔔切絲, 香菇先浸泡於溫水中30分鐘, 切細條狀.香菇水+淬釀醬油露調和備用.雞胸肉切丁+啤酒+黑胡椒+薑泥混合好醃製10分鐘





2 Faites chauffer dans une poêle avec 3 c à s d'huile d'olive à feu moyen, faites revenir l'oignon, incorporez les morceaux de poulet, la carotte et les champignons et faites cuir environ 5 minutes.
平底鍋放入3大匙橄欖油中小火加熱, 放入洋蔥絲炒香,加入醃好的雞肉丁翻炒,加入香菇絲和紅蘿蔔ㄧ起翻炒約5分鐘



3 Faites cuir le riz, l'eau et la préparation à l'étape 2 dans une autocuiseur. Versez le jus de champignons préparé en remuant 2 fois.  
生米+水(2:1.5杯)放入電鍋中, 加入步驟2炒過的食材ㄧ起煮, 中途加入調好的香菇水+淬釀醬油露.適時攪拌ㄧ下.

4 Ajoutez le maïs et quelques gouttes d'huile de sésames en fin de cuisson.
當電鍋開關跳起時,放入玉米和幾滴香油拌ㄧ拌.



5 Servez chaud.
趁熱食用.

Astuce

Vous pouvez remplacer les champignons sèches par les champignons de Paris.

小技巧


加入自己喜歡的蔬菜和肉類. 鹹度依個人喜好作調整. 玉米粒已熟最後加入即可. 加入幾滴香油拌ㄧ下更香哦.


dimanche 27 avril 2014

Sablés en forme d'ours 可愛手作小熊餅乾







Recette sablés en forme d'ours. Simple à réaliser. J'ai trouvé cette recette sur une blogueuse de Taiwan. Ces sablés ours sont trop mignonnes et beaux. Idéale pour un Tea-Time ou un goûter.

參考Carol 自在生活的食譜, 微微調整,加入香草糖漿, 10g奶油10g 的橄欖油, 成為可愛又可口的餅乾, 我看了捨不得吃, B連吃5個呢! 簡單食譜.



Ingrédients pour 14 sablés

120g de farine
2 jaune d'oeufs
10g de beurre
10g d'huile d'olive
40g de sucre glace
10 g de liqueur de vanille
une pincée de sel

Pour décorer
15g de chocolat noir à 70%
3 c à s de sucre glace
l'eau

1 emporte pièce rond 7,5"cm
1  emporte pièce rond 1,9"cm


食材(共作14個)


低筋麵粉 120g
蛋黃 2個
無鹽奶油 10g
橄欖油 10g
白糖粉 40g
香草粉或香草糖漿 10g
鹽 2g
臉部裝飾顏色:
黑巧克力塊 適量
白糖粉 3大匙
水 3-5ml
輔助器具
圓形膜型 (大: 直徑7,5 cm)(小: 直徑1,9cm)

Préparation

做法

1 Faites fondre le beurre au bain-maire. Mélangez les jaunes d'oeufs, le beurre fondu et l'huile d'olive.
無鹽奶油先隔熱水軟化. 低筋麵粉過篩.蛋黃+軟化奶油+橄欖油攪拌好
2 Ajoutez le sucre glace,le sel.
加入白糖粉,鹽攪拌均勻
3 Ajoutez la farine tamisée, mélangez. 加入已過篩的低筋麵粉, 用矽膠刮刀上下攪拌呈現ㄧ堆顆粒狀



4 Malaxez bien jusqu'à obtention d'une pâte un peu compacte. Placez au frigo pendant 30 minutes.用手搓揉至整個麵團, 蓋上保鮮膜,移入冰箱冷藏20-30分鐘
5 Recouvrez la avec le film d'alimentaire par dessus et dessous, étalez une épaisseur d'environ 0.4cm  
取出麵團於工作台上, 麵團上下方各墊張保鮮膜, 用擀面棍擀成厚度0,4cm 左右麵皮
6 Découpez la pâte à l'aide de l'emporte pièces de 7.5cm pour le visage et des petits ronds de 1.9cm pour les oreilles.
用大小圓型模型壓出數個



7 Placez les dans une plaque à pâtisserie, forcez légèrement pour collez les petits ronds de pâte sur les deux côtes d'un grand (visage) à l'aide d'une spatule.
排放於烤盤中, 每個小熊生麵皮間留點距離. 將小圓形麵皮(耳朵)邊緣微重疊貼於大圓形麵皮(臉),以矽膠刮刀輔助,輕壓其上貼合. (記得左右對稱).






8 Préchauffez le four à 150°c, enfournez environ 12 minutes (selon votre four). Laissez refroidir.
烤箱預熱 150°C 烤12分鐘左右, 取出放涼.



9 Mélangez le sucre glace et l'eau, puis dessiner des petits ronds sur les oreilles et au centre du visage à l'aide d'une petite cuillère. Laisser sécher.  
準備裝飾顏色: 白糖粉+水(依次少少加入)調和所需濃稠度.用點心小湯匙沾少許,塗於小圓耳朵和臉部中央下方(如圖), 等待白糖衣表面乾燥



10 Faites fondre le chocolat noir au bain-marie, puis dessiner les yeux, le nez et la bouche à l'aide d'un cure dent ou d'un petit pinceau. Laissez sécher.
準備黑巧克力塊隔熱水融化, 用竹籤或其他輔助工具沾少許黑巧克力醬畫上眼睛,鼻子和嘴巴即完成, 等待黑巧克力表面乾燥即可





11 Voilà terminer! Ils sont mignons.
完成圖,可愛哦!





小技巧

依各家烤箱調整烤的時間. 步驟4生麵團移入冰箱冰ㄧ下,比較好操作切割形狀. 白糖粉+水不能太稀, 正常為濃稠狀. 要等白糖衣(白色部分)乾燥後在畫上眼睛…等

samedi 26 avril 2014

Ragoût de pomme de terre aux saucisses 美極洋芋燉香腸




Ragoût de pomme de terre aux saucisses


Ragoût de pomme de terre aux saucisses


Ragoût de pomme de terre aux saucisses



Recette facile.  Ragoût de pommes de terre aux saucisses Morteau à ma façon. Ce délicieux plat complet éveil tous les sens grâce son arôme parfumé, ses saveurs variées et ses couleurs magnifiques. Excellant résultat pour les pommes de terre qui restent légèrement fermes et les saucisses sont onctueux. Idéale d'un accompagnement du pain, du riz ou des pâtes. Régalez-vous!  

簡單營養健康食譜. 運用大香腸中的香氣加入馬鈴薯,紅蘿蔔,番茄ㄧ起燉煮, 加入歐洲純杜蘭小麥蒸餾精製而成的美極鮮味露做調味, 成為美味好吃營養料理.



Ingrédients pour 5 personnes

1 saucisse de Morteau
5 grosses pommes de terre
2 carottes
1/2 oignon
3 tomates
2 gousses d'ail
thyme
60ml de bière
50 gouttes d'arôme de Maggi
1 bouillon de boeuf



食材

大香腸 1大支
馬鈴薯 5 個
紅蘿蔔 2 支
洋蔥 1/2個
番茄 3個
蒜瓣 2辦
百里香(可不加) 少許
啤酒 4大匙(60ml)
美極鮮味露 50滴
高湯塊 1個



Préparation

做法

1 Epluchez et coupez les pommes de terre et les carottes en quartier. Emincez l'oignon et écrasez les gousses d'ail puis coupez les saucisses en rondelle.    
洋芋,紅蘿蔔削皮切丁, 洋芋切絲, 蒜瓣壓脆.香腸切厚片.


2 Faites chauffer dans une cocote l'huile d'olive à feux doux, ajoutez l'oignon faites revenir puis ajouter les morceaux de carottes, mélangez et faites cuir environ 10 minutes. Mélangez les morceaux de pommes de terre laissez cuir environ 10 minutes en remuant.    
鍋中加入2 大匙橄欖油中小火加熱,放入洋蔥絲炒香, 加入紅蘿蔔塊翻炒,蓋上鍋蓋煮10分鐘, 再加入馬鈴薯塊翻炒和 100ml的水 , 燜煮10分鐘, 中途翻炒ㄧ下,避免粘黏鍋底.



3 Mélangez l'arôme de Maggi, la bouillon de boeuf et l'eau tiède.
調好的美極鮮味露+高湯塊+200ml的溫水



4 Ajoutez les rondelles de saucisses, les morceaux de tomates, du thym et de la bière puis incorporez la sauce préparée. Faites mijoter environ 20-25minutes.
放入香腸片,番茄塊,蒜瓣,百里香和啤酒於鍋中,加入調好的調味醬汁, 小火燜煮20-25分鐘. 試味調整喜歡湯汁的濃淡度.



5 Salez, poivrez selon votre préférence.
配米飯和麵食或單食用佐麵包皆美味





小技巧

加入喜歡的蔬菜. 香腸切片煮較快熟,香味也會溶於蔬菜和湯汁中比較香. 馬鈴薯比紅蘿蔔快熟, 先放紅蘿蔔煮, 再放馬鈴薯. 若同時放入, ㄧ鍋煮好湯汁會有點糊糊的哦.


vendredi 25 avril 2014

Les boules de riz gluant aux résidus de lait de soja 焦糖和巧克力豆渣湯圓


Les boules de riz gluant aux résidus de lait de soja


Les boules de riz gluant aux résidus de lait de soja



Les boules de riz gluant aux résidus de lait de soja


Recette simplissme à ma façon . Elle se compose de riz gluant, des résidus de lait de soja, de sucre et de rhum. C'est un des mes desserts préfère.  Idéale pour un Tea-Time, à quatre heure et un goûter.  

ㄧ次即可上手, 豆渣甜丸子, 很像日式小點心吃法. 圓圓好可愛,沾上喜歡的醬更是美味, 與傳統湯圓很像, 豆渣取代ㄧ部分糯米粉,所以比較不膩,也比較好消化. 下午茶或茶點的好點心. 健康食譜.


Ingrédients pour 12 personnes

110g de résidus de lait de soja
55g de farine de riz gluant
1 c à c d'huile d'olive
5 c à s de sucre glace
2 c à s de rhum 
15ml de lait ou lait de soja (selon votre pâte)
caramel liquide 
liqueur de chocolat 


食材(約12個)

豆渣 110g
糯米粉 55g
橄欖油 1小匙
白糖粉 5大匙
萊姆酒 2大匙
豆漿或牛奶 少許約15ml (依麵團乾溼度調整)
焦糖 適量
巧克力醬 適量


Préparation 

做法

1 Mélangez les résidus de lait de soja, la farine de riz gluant, le sucre glace, ajoutez l'huile d'olive, le lait ou le lait de soja, malaxez bien avec les doigts jusqu'à obtention d'une pâte compacte. Ajoutez du lait au fur à mesure si la pâte est sèche.
將豆渣+粉類+白糖粉混合,加入橄欖油,萊姆酒,豆漿或牛奶,用手搓揉至成團(麵團不宜太濕)



2 Coupez la pâte en 12 morceaux égaux d'environ 19g chacun et formez les en boules. 切成大小均等的小麵團(1個約19-20g),搓成圓球形



3 Faites bouillir l'eau dans une casserole, mettez les boules, faites cuir jusqu'à ce que les boules remontent à la surface de l'eau. Filtrez les avec une passoire et remettez les dans l'eau chaude.      
鍋中煮水,沸騰後放入小球麵團, 當浮上水面,即可撈起
4 Laissez refroidir. Arrosez de caramel liquide ou de liqueur de chocolat avant de déguster.  
淋上喜歡的醬, ex 焦糖, 巧克力醬...撒上少許抹茶粉即可



Astuce 

Selon moi, Formez les boules d'environ 15 g chacune. Des petites boules sont plus facile à mettre en bouche. Vous pouvez aussi saupoudrez le cacao râpé ou le thé matcha. Sucrez selon votre goût. 
   
小技巧

個人覺得這甜湯圓, 小麵團約15g越小越好入口. 糖的比例請自行調整. 豆渣有生黃豆的濃郁味道,加入萊姆酒或香草粉可綜合一下.


jeudi 24 avril 2014

Lait de soja (doujiang) 自製豆漿




Lait de soja


Lait de soja


Lait de soja





Lait de soja ou jus de soja est une boisson à base de grains de soja et d'eau. C'est une des boissons préférée des végétariens qui peut remplacer de lait pour les personnes qui sont intolérants au lactose. Il se Prépare à partir de grains trempées, pelliculées, broyées et mélangées à de l'eau puis cuir. Comme il contient moins de matières grasses saturées que le lait, il est favorable aux personnes ayant de problèmes cardio-vasculaire. On le boit le matin au petit déjeuner ou un petit quatre heure ou quand on a faim.

豆漿: 在台灣傳統早餐店,美而美早餐店或賣宵夜的...,都可買到新鮮的豆漿. 有次跟爸爸去逛天母 sogo時, ㄧ位口才很好先生招了我們過去,操作加上講解加上送我們喝它制作的飲品,那神奇機器可磨豆漿,水果,乾果類…厲害的把泡過水的黃豆磨成非常細的粉末狀留置在濾網內, 不需再用手擠, 豆漿從機器出口處流出.機械自動加熱煮好…太神奇.
在國外不容易喝到新鮮的豆漿,將黃豆浸泡水放置ㄧ夜,今早把它濾水後,放入果幾汁,加入2晚沸騰水, 囀高速打約5分鐘, 成果ㄧ級棒.香濃好喝. 健康養生食譜.


Ingrédients pour 8 personnes

200g de grains de soja
2200 ml d'eau
sucre
un torchon ou un sac de filtrage
blender

食材 8人份

黃豆 200g
水 7-8碗 (2100-2200cc)
糖(依個人口味) 適量

果汁機 ×1
紗布濾網 ×1


Préparation

做法

1 Trempez les grains de soja dans 500ml d'eau dans un saladier durant une nuit. Le lendemain, rincez environ 3 fois et mettez-les avec 600ml d'eau chaude dans un blender, mixez environ 5-6 minutes à grande vitesse jusqu'à obtention d'une pâte lisse puis incorporez 900ml d'eau, mixez.  
  
黃豆加入500cc 水蓋過黃豆浸泡ㄧ夜. 隔天將水濾掉, 倒入果汁機中,加入(2碗)600cc 的滾水, 囀高速打5-6分鐘(依各家果汁機做調整), 呈現濃濃泥狀,加入(2碗)600cc 冷水混合.



2 Filtrez la préparation en utilisant un sac de filtrage dans un saladier en pressant bien pour en faire sortir le jus.

準備好ㄧ個大碗和紗布濾網, 將豆漿泥分次倒入紗布中, 用手將紗布搓ㄧ搓擠出豆漿液,再倒入剩下豆漿泥, 再加入(1碗)300cc 冷水,擠出豆漿液.




Résidus de lait de soja 留下的豆渣

3 Versez le jus avec 600ml d'eau dans une casserole, portez à ébullition à feu doux en remuant de temps en temps environ 25 minutes.

倒入鍋中加入(2碗)600cc冷水小火煮約25分鐘,適時攪拌,避免焦底. 煮滾時要注意不要溢出鍋外.



4 Sucrez selon votre goût.  

煮好加入糖(如需要).冷熱皆宜的中式飲品.香濃好喝.


Astuce

Il se conserve dans une bouteille en verre ou une cruche au frigo environ 2 jours. Il est conseillé de le consommer rapidement. 


小技巧

可放入乾燥乾淨的瓶中,移至冰箱冷藏,請儘早實用完畢.  

mercredi 23 avril 2014

Galettes aux légumes et aux résidus de lait de soja 豆渣蔬菜煎餅



Galettes aux légumes et aux résidus de lait de soja

Galettes aux légumes et aux résidus de lait de soja


Recette facile à faire. En faisant du lait de soja maison et j'ai obtenu 200g de résidus de lait de soja restant. Donc j'ai envie de faire des galettes aux légumes avec. Cette recette vient d'Asie. Ces délicieuses galettes aux légumes peuvent être consommées avec du poulet ou du poissons. 

營養健康食譜. 利用做豆漿剩下的豆渣做成美味好吃的蔬菜煎餅.


Ingrédient pour 12 galettes

200g de résidus du lait de soja
40g de farine
30g de Maizena 
1 oeuf
2 c à s de lait de soja
2 c à s d'huile d'olive
1 c à c d'arôme de Maggi 
1 c à c ail en purée
sel
poivre
légumes selon votre goût

食材 (共12個)


豆渣 200g
低筋麵粉 40g
太白粉 30g
雞蛋 1個
豆漿 2大匙
橄欖油 2大匙
美極鮮味露 1小匙
蒜味粉 1小匙
鹽 少許
黑胡椒 適量
芝麻油 (煎用)少許

蔬菜餡(依喜歡口味)
玉米 4大匙
青蔥,白蔥 適量
洋蔥 1/2 個
紅椒 適量


Préparation 

做法

1 Mélangez le résidus de lait de soja, la farine tamisé, la Maïzena et la purée d'ail dans un bol.  
豆渣,雞蛋,粉類過篩和蒜味粉混合均勻.





2 Coupez tous les légumes en petit dés. Incorporez-les.   
蔬菜餡,洗淨切絲,切丁. 加入蔬菜餡,橄欖油,豆漿拌勻


3 Ajoutez le sel, le poivre, le lait de soja, l'arôme de Maggi et l'huile d'olive, mélangez le tout. 
加入調味料, 美極鮮味露, 鹽和黑胡椒拌勻.調整乾溼度,適時加點橄欖油.



4 Faites chauffer dans une poêle l'huile d'olive à feu moyen, faites des petites tas de pâtes de légumes à l'aide d'une cuillère à soupe puis faites cuir jusqu'à ce qu'ils soient dorées des deux côtes.  
平底鍋中加入2大匙橄欖油,少許芝麻油中小火熱鍋,以湯匙做輔助, 放入適量的豆渣麵糊, 香煎呈現金黃色翻面再煎






5 Servir chaud avec une sauce. 
趁熱食用,搭配喜歡的醬料.


Astuce 

Légumes selon votre préférence. 

小技巧

選用喜歡的肉類或蔬菜,加入豆渣中. 煎時加點芝麻油, 煎出的豆渣煎餅較香也美味.
依喜歡加入不同口味: 薑黃粉,咖喱粉,五香粉做調味更香.
美極鮮味露可用鹽替代.

Dessert japonais 和菓子-水無月(みなづき)



Dessert japonais (みなづき)

Dessert japonais (みなづき)



Dessert japonais (みなづき)




Dessert Japonais. Simple à réaliser.


Il se compose de la farine de riz gluant, du lait, du sucre et des haricots rouges chinois. C'est un dessert traditionnel pour mois juin au Japon. Le festival annuel d'été en juin, les gens en mangent pour éliminer de la catastrophe, bénissez de paix et de la santé.


日式甜點: 和菓子-水無月
水無月在日本的太陽曆中,是六月之意.夏日祭典時,每年六月會吃這個應景的點心, 象徵下半年度平安健康和消除災難的雙重意思.
水無月的做法很多,我選摺其ㄧ,好做好吃成功效高的. 簡易健康食譜.



Ingrédients pour 6 personnes

80g de farine
20g de farine de riz gluant
80g de sucre
300ml de lait
haricots rouges chinois cuits
un carrée ou un rectangle de moule ×1 (22cm×16cm)



食材 (6人份)


低筋麵粉 80g
糯米粉或上新粉 20g
牛奶 300ml
糖 80-90g
蜜紅豆 適量
器具 長方形或方形盒適合蒸鍋用 (22cm×16cm)×1



Préparation

做法


1 Mélangez bien la farine, la farine de riz gluant, le sucre et le lait dans un saladier. Préchauffez la vapeur.
大碗中混合低筋麵粉,糯米粉,糖,牛奶, 濾網過篩2.3次. 預熱蒸鍋.

2 Versez 4/5 de la préparation dans un moule chemisé
將步驟1約4/5的量倒入方形盒中.

3 Faites cuir environ 20 minutes
放入蒸鍋中蒸20分鐘(使用容器不同請自行作調整)

4 Ajouter les haricots rouges chinois par dessus et versez le restant de la préparation, continuez cuir environ 20 minutes
取出,平鋪上蜜紅豆,倒入步驟1剩下1/5 量,繼續蒸約20分鐘

5 Laissez refroidir et placez au frigo ou au congélateur. Coupez en forme de triangle avant de déguster.  放涼移入冰箱冷藏, 切片食用




Astuce 

Vous pouvez remplacer le lait par de l'eau. 


小技巧

先墊張萬用紙於方行盒底部,蒸完放涼方便脫膜. 切片前先放入冷凍庫冷藏30分鐘,切出的形狀完整漂亮.
食材中可加入抹茶粉+水(取代牛奶)或喜歡的口味.

蜜紅豆做法請參考  
http://mmefei.blogspot.fr/2014/04/dessert-soupe-aux-haricots-rouges.html


samedi 19 avril 2014

Dessert: Soupe aux haricots rouges chinois(azuki) 養生湯品:蜂蜜紅豆湯




Soupe aux haricots rouges chinois


Soupe aux haricots rouges chinois



Recette de soupe sucrée chinois. Cette soupe se prépare avec des haricots rouges (azuhi), aux propriétés reconnus par la médecine chinoise. On peut l'agrémenter de graines de lotus ou des céréales ou de mochis…selon votre goût.
健康排毒養生甜湯品.每月保健料理,喝碗蜂蜜紅豆湯, 紅豆含有蛋白質,澱粉,食物纖維和排水,解毒,身體保健…等作用, 加上蜂蜜是天然滋養滋補食品, 具有滋養,潤躁,解毒和養顏美白和整腸...等多重功用, 讓這蜂蜜紅豆湯成為養生最佳甜湯品之一.



Ingrédients pour 4 personnes


300g d'haricots rouges
8 c à s de miel
250g de sucre
1/4 c à c de sel
600 ml d'eau


食材(4-5人份)

小紅豆 300g
蜂蜜 8大匙
糖 250g
鹽 1/4小匙
水 600cc



Préparation

做法


1 Préparez les haricots rouges la veille. Trempez les haricots rouges dans l'eau pendant une nuit pour les ramollir. Le lendemain, mettez les haricots rouges et le jus préparés dans une cocotte minute, faites cuir pendant 30 minutes et laisser reposer environ 10-15 minutes.  
紅豆先浸泡ㄧ夜, 讓紅豆充分吸收水分. 和水ㄧ起放入快鍋中小火煮30分鐘,燜10-15分鐘.





2 Versez le jus d'haricots rouges dans un bol, ajoutez le sucre, mélangez bien retirez du feu. Puis mélangez avec le miel.  
倒出紅豆湯汁,加入糖小火煮勻離火,加入蜂蜜伴勻.




3 Ajouter les haricots rouges cuits préparés dans le jus restant avant de servir. Mangez soit froid soit chaud soit tiède.
剩下紅豆湯汁,加入煮好的蜜紅豆,做成甜湯品


Astuce

Conservez dans une boite de conservation et placez au congélateur.

小技巧

這食譜是蜜紅豆食譜. 若只煮紅豆湯,糖分增減,依個人口味.
多做些放入保鮮和冷凍庫保存, 需要時方便取用.

纖纖蔬菜餐 Chic et facile:Radis, légumes mélangés avec du vinaigre Kokumori

本食譜使用穀盛健康果醋-鮮梅健康醋 夏日清爽、開胃, 運用鮮梅健康醋作調味, 不僅食物美味, 對健康更具有加分效果. 每天需要’醋' 50-60cc來均衡體質,從日常生活飲食中攝取外, 還需要2杯醋飲哦! 那裡買~ 健康果醋-鮮梅健康醋 ...