mardi 29 septembre 2015

Pain perdu 法式土司



Pain perdu 


Un petit dessert simplissme: le pain perdu, aussi bien pour le petit déjeuner, le déjeuner ou le petit quatre heure ou le dessert…
  
Il en existe plusieurs variétés de recette. Aujourd'hui, j'en prépare une façon chef toute simple et idéale pour transformer vos pain rassis en délicieux dessert. 


法式土司有多種做法, 料理簡單且非常美味. 主要運用乾掉的麵包或牛奶吐司加工後成為好吃的 Brunch 或下午茶點心. 不只可做甜的也可做成鹹的口味, 今日嘗試傳統做法. 提供給大家請參考做法. 



Ingrédients pour 2 personnes 


quelques tranches de pain rassi, ou pain de mie ou de broche(J'en ai utilisé 4 tranches)
300ml lait entière 
2 oeufs
35g beurre 
30g sucre 



Préparation 


1 Optez pour le pain non tranches afin de couper l'épaisseur souhaitée. 

2 Faites trempez les tranches de pain dans le lait et les oeufs pendant une nuit. 

3 Faites chauffer lune poêle avec du beurre et du sucre jusqu'à caramélisation, mettez-y le pain préparé jusqu'à obtention d'une couleur dorée d'un côté puis retourner-le. 

4 Dressez-le sur une siesste accompagné d'un colis de groseille ou de caramel liquide.        


Pain perdu


食材 2 人份


整個乾麵包或整條牛奶吐司麵包 (這次用4 片)
2個雞蛋
300ml 牛奶
糖 30g 
35g  奶油

紅糖 少許


做法


1將麵包片切成所需的厚度。



2牛奶、糖、雞蛋拌勻, 將麵包片浸入移至冰箱ㄧ晚, 至均勻吸收奶蛋液。



3 鍋中奶油和紅糖加熱至焦糖色,將浸泡好麵包片放入,煎至金黃色翻面煎。



4 擺盤食用時, 搭配焦糖液或楓糖或水果...。

Pain perdu 

dimanche 27 septembre 2015

Pêches pochées au sirop de fraise et de groseille 紅莓果燉煮蜜桃


Pêches pochées au sirop de fraise et de groseille

Pêches pochées au sirop de fraise et de groseille



J'avais acheté des pêches jaunes à  2,29 euro/ kilo au marché pour le dessert. Comme elles sont encore fermes et ne sont pas mûre pour le moment, j'ai eu donc envie de préparer un dessert avec facile et simple. 

Je les ai faites cuir dans le sirop de fraise et de groseille pour les faire murir à point.    

Résultat: délicieuses, fondantes et parfumées! J'ai trouvé ce qui donne la meilleure texture aux pêches. C'est un vrai succès. 

Venez découvrir cette recette pêches pochées au sirop de fraise et de groseille. 

    

Ingrédients pour 4 personnes


2 pêches jaunes
125g de groseilles 
60g de confiture de fraise
150ml d'eau
sucre selon vos goûts
jus de citron
grappes de groseilles


Préparation


1 Lavez les pêches, coupez-les en deux et dénoyautez-les. Mixez 80g de groseilles et réservez-le. 


2 Versez la confiture de fraise, le jus de groseille, le jus de citron et l'eau dans une casserole, puis mélangez le tous et portez ébullition.


3 Plongez les pêches dans le sirop et faites cuir  pendant 15 minutes.


4 Réservez au frais.


5 Déposez une demi-pêche dans un bol avec le sirop et décorez des grappes de groseilles avant de servir.   





食材: 4人份

2 個蜜桃(未熟果肉脆的)
125g 紅醋栗 (80g壓汁其他備用)
60g 草莓果醬
2 cc 檸檬汁
糖 適量


做法
   

1桃子洗淨擦乾,切對半取出核心。

2鍋中倒入草莓果醬、醋栗汁、檸檬汁小伙煮勻至沸騰。

3 將桃子浸入上述糖漿中煮約15分鐘至軟。

4待冷卻。

5 碗中放入桃子和糖漿, 食用前放上小串紅醋栗裝飾即可。    

mercredi 23 septembre 2015

Risotto au safran à la italienne 義式番紅花燉飯


Risotto au safran



Il existe plusieurs versions de risotto. 


Cette fois-ci, j'ai utilisé le safran, un des rares épices produits en toutes petites quantités en Italie pour réalise un risotto à la italienne.
Aujourd'hui je suis resté sur une version classique, je l'ai fait cuir dans une cocotte jusqu'à ce que le riz soit moelleux et onctueux.

Le résultat est parfait! Savoureux, coloré, goûteux et parfumé comme j'aime.   

Le risotto à la milanaise est un grand classique de risotto, grâce au chef cuisinier Gualtiero Marchesi qui a créé le risotto avec de la décoration des feuilles d'or pour servir au mariage. 



Pour voir une autre préparation de risotto au safran, http://mmefei.blogspot.fr/2015/08/risotto-au-safran.html



這次用陶瓷鍋燉煮 Risotto, 當米粒慢火熬煮時, 在爐火前耐心加入2-3勺蔬菜高湯,當risotto 米粒吸收湯汁後,再加入2-3勺湯汁…直至湯汁用完, 加入番紅花粉拌勻, 除了有著美麗色澤外, 
香味四溢佈滿廚房每個角落...讓人好想嚐上一口~


 
Ingrédients: pour 3 personnes 

250g de riz risotto
200ml de vin blanc à température ambiante 
1/2 oignon émincé
90g de beurre
750g de bouillon de légumes
1/2 c à c safran en poudre
75g de fromage rapé

pistils de safran



Préparation



1  Faites fondre le beurre dans une cocotte et faites-y revenir l'oignon émincé jusqu'à obtention d'une couleur dorée.

2 Ajoutez le risotto et faites cuir jusqu'à ce que le riz soit absorbé le beurre.



3 Versez le vin blanc sur le riz à feu vif jusqu'à évaporation du vin.  

4 Ajoutes 2ou 3 louches de bouillon de légumes chaud tout en remuant et attendre le riz absorbe le bouillon. 

5 Ajoutes-en encore deux louches et répétez cette préparation jusqu'à la fin de cuisson. 

6 Mettez la poudre de safran au riz et mélangez bien.



7 Faites le cuir jusqu'à ce que le riz ait atteint le point de cuisson souhaité, ajoutez le fromage râpé et mélangez le tous. 



8 Décorez les pistils de safran sur le riz avant de servir.   


Risotto au safran à la italienne 





食材 3-4 人份

250g Risotto 米
200ml 白酒(室溫)
1/2 洋蔥絲 
90g 奶油
750g 蔬菜湯
1/2 小匙番紅花粉
100g 義式乳酪絲
番紅花






做法


1 鍋中放入奶油加熱融化, 加入洋蔥絲 炒至金黃色。

2 加入RISOTTO米混合翻炒至米利均勻吸收奶油。

3 倒入白酒以中火加熱至酒蒸發。

4 加入2勺熱蔬菜湯攪拌至米粒吸收湯汁。

5 再加入2勺混合攪拌並重複這動作,至蔬菜湯全用完。

6 加入番紅花粉拌勻。

7 煮至米粒熟透、軟嫩,離火. 再加入義式乳酪混合拌勻。

8 食用前擺上少許番紅花。

mercredi 16 septembre 2015

Pudding au caramel 香濃滑嫩焦糖布丁


Pudding au caramel 

Pudding au caramel 


Pudding au caramel 



Voici une recette de dessert facile à préparer. Un petit coup de nostalgie !

J'adore le pudding…
Voici une idée de crème renversée aux oeufs pour terminer le restant de crème au frigo. c'est un classique de ma grande mère qui avait un succès toutes les fois. On disait un flan au caramel.  


J'ai beaucoup de succès avec cette version improvisée avec de  la crème fleurette. La texture crémeuse mais pas trop, fondante et  légèrement parfumée au rhum. 


Miam miam...



Ingrédients pour 4 personnes


2 oeufs
50g de crème fleurette
350g de lait 
40g de sucre  selon vos goût
20ml de rhum


caramel liquide 



Préparation 


1 Faites chauffer le lait, la crème avec le sucre dans une casserole jusqu'à ce que le sucre soit fondu. 

2 Battez les oeufs. 

3 Versez le mélange de lait/crème/sucre en filet sur les oeufs et mélangez bien. 

4 Filtrez le mélange à l'aide d'une passoire. 

5 Remplissez au 3/4 chaque coquille d'oeuf ou utilisez un moule.

6 Faites cuir le tous au bain-marie à feu doux environ 12-15 minutes. 

7 Laissez refroidir et placez les au réfrigérateur.  

8 Au moment de servir arrosez de caramel liquide. 


Pudding au caramel 



 食材

2 個 雞蛋
50g 鮮奶油
350g 牛奶
30g 糖
20ml 萊姆酒


焦糖液



做法


1 牛奶、鮮奶油和糖放入鍋中加熱,待糖完全融化。

2 碗中放入雞蛋打勻。

3 倒入牛奶/奶油/糖於蛋液中混合均勻。

4 隔濾網過濾混合物。

5 填入3/4 於每個殼蛋或器具中。

6 預熱蒸鍋, 放入布丁小火篜約12-15分鐘。

7 待冷卻移入冰箱中冷藏。


pudding au caramel 

8 食用前淋上焦糖液。

samedi 12 septembre 2015

Visiter la basilique du Sacré-Coeur Montmartre 漫遊18區蒙馬特聖心教堂






Durant cette visite, vous pouvez découvrir de le quartier Montmartre, chargé d'histoire et de beauté. 
Le quartier Montmartre est rattaché à Paris depuis 1860, bien connu avec sa basilique Sacré-Coeur pour être l'un des quartiers les plus pittoresques de la capitale.   


La basilique du sacré-coeur est un le lieu de culte parisien majeur, située au somment de la butte Montmartre dans le 18ème arrondissement. Elle fut construit après la guerre de 1870 par  l'architecte Paul Abadie qui avait remporté le concours de la construction. Elle est aussi le second monument religieux le plus visité après la cathédrale Notre-Dame de Paris.

Elle est en forme de croix grecque, ornée de quatre coupoles. Son dôme central haut de 83 mètres est surmonté d'un lanterneau formé d'une colonnade. Elle s'inspire de l'architecture romain.

Le sculpteur Hippolyte Jules Lefèbvre a décoré et sculpté la basilique avec le grand Christ actuel et les deux statues équestres en bronze déposées de part et d'autre de l'entrée.  


漫步Paris18區 發現蒙馬特區沉浸在歷史和美麗。
蒙馬特區是自1860年成為大巴黎區,其聖心大教堂被列為首都 Paris 美麗的名勝景點之一。


聖心大教堂是巴黎有名宗教教堂之一,坐落在蒙馬特的頂部在巴黎18區。內置1870年以後以後戰爭由贏得競賽建築師保羅·阿巴迪設計建造。也是巴黎聖母院在法國之後的第二個觀光客最多的宗教古蹟。

它的建築結構啓發於羅馬式建築。形狀像一個希臘式十字架,裝飾有四個圓頂。它的中央穹頂頂部83M,是由形成柱廊和天窗所支撐出圓頂。

其雕塑家朱爾斯·伊波利特勒費弗爾雕塑裝飾內部教堂,中央主要石雕和兩座騎馬青銅雕像分置在入口兩側。




Le grand Christ en pierre de 5 mètre de hauteur a été installé en  1928, réalisé par Pierre Seguin, il a remplacé celui de Gustave Michel.

1928 年安置中間83m 高基督雕像 ,由Pierre Seguin 取代 Gustave Michel.







Ajouter une légende


Plus d'information de transports commun via http://www.sacre-coeur-montmartre.com/francais/informations-pratiques/moyens-d-acces/article/bus-metro

更多蒙馬特區資料 請聯結上方

或許大家還記得2001年 "艾蜜利異想世界" 電影中出現的旋轉木馬現在入口處還保留哦(本來想去玩, 但要拍照…)! 不同處多了販售紀念品專賣店.  



Rappelez-vous il y avait le manège forain dans ce film 'Le fabuleux destin d'Amélie Poulain (2001)'? 

   

Une boutique de souvenirs est un lieu stratégique pour des touristes !


Une vue magnifique sur paris! 爬上高處俯瞰巴黎之景


En plein septembre, rien de mieux se rafraîchir à la main ou 'au pied' de la fontaine au sacré-coeur (Mais je ne fais pas...  ) .  登上層層階梯看到這個噴泉時, 讓我想到義大利投幣祈願噴泉



Pendant que je me suis baladée dans les petites rue autour de basilique du sacré-coeur.
教堂時周圍街到充滿店家、遊客、餐廳…但...捕捉到聖心教堂之美哦~   




萬里晴空和古色古香建築構成美麗景色




Les petits trains Montmartre pour tourisme, plus d 'information via

http://reservation.parisinfo.com/z6200e2x26827m466g2945_fr-billet-visite-le-petit-train-de-montmartre-visite-guidee.aspx

Tour de Montmartre en 2015 septembre,


  • Tarif adult 6.5 euros
  • Tarif enfant 4.5 euros

古色古香的小火車戴滿乘客悠游大街小巷, 聯結上列網址可查到票價和悠游線路.











La maison de chocolat Georges LARNICOL

Le kouignettes nature, kouignettes amandes, kouignettes caramel beurre salé, kouignettes citron, kouignettes Rhume-raisin, kouignettes chocolat, Kouignettes framboises …

Le site http://www.chocolaterielarnicol.fr


出捷運後往通往聖心教堂方向走, 左邊有家有名巧克力之家 La maison chocolat , 各式各樣巧克力、點心、甜點…讓人目不暇給…都想嚐上一口!

















Les différentes  variétés  de chocolats: ça me donne envie de goûter de tout! 






Le caramel du beurre salé: 





La tour Eiffel, l'arc de triomphe, le statue grecque et la cathédrale de Notre-Dame : Venus de Milo  tout en chocolat: 

下列作品全是巧克力做成的~感覺在博物館參觀呢! 




Plus d'information de statue grecque sur    http://www.visitesaumusee.com/tag/statue-grecque/


Venus de Milo 米羅維納斯女神




Le café Starbucks:






Les restaurants partout près de basilique du sacré coeur :

周邊大街小巷各式餐廳滿滿人潮, 吃飯、喝咖啡、來杯啤酒沁心涼歇歇腳











Le Busker Montmartre 街頭藝人, 販賣CD 音樂唱片





纖纖蔬菜餐 Chic et facile:Radis, légumes mélangés avec du vinaigre Kokumori

本食譜使用穀盛健康果醋-鮮梅健康醋 夏日清爽、開胃, 運用鮮梅健康醋作調味, 不僅食物美味, 對健康更具有加分效果. 每天需要’醋' 50-60cc來均衡體質,從日常生活飲食中攝取外, 還需要2杯醋飲哦! 那裡買~ 健康果醋-鮮梅健康醋 ...