Affichage des articles dont le libellé est plats rapide. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est plats rapide. Afficher tous les articles

dimanche 27 juillet 2014

Riz au surimi et à l'ananas 好精彩的蟹肉棒鳳梨炒飯



Riz au surimi et à l'ananas





Une recette originale aux parfumé d'Asie. Je me suis toujours régalée ce plats et je vous propre cette recette à la façon à la Taïwanaise. Voici, le riz Riz au surimi et à l'ananas. J'ai remplacé les crevettes par le surimi. Savoureux et parfumé…J'adore. Comme j'ai avais un gros ananas et pleins de jus, j'ai eu envie de faire un plat sucré-salé avec. Profitez d'un beau temps pour manger et découvrir ce délicieux plats en terrasse.

很久沒吃到鳳梨炒飯, 買了顆巴西鳳梨, 想做鹹的料理…找到這個好吃令我懷念的中式料理, 參考阿基師的鳳梨炒飯, 用蟹肉棒取代火腿片, 成就今日好贊的午餐~💝 蟹肉棒鳳梨炒飯 :驚訝!😊 漂亮的顏色, 鳳梨味香加上腰果,白杏仁炒的金黃堅果香,搭配蟹肉棒美味, 混合著、粒粒顆顆米飯炒的恰恰好吃,真要稱它稱讚傳奇美食! 快來試試! 

Ingrédients pour 3 personnes

300g de riz cuit
6 bâtonnets de surimi
1 jaune d'oeuf
1/2 oignon
1/2 carotte
120g d'anans en morceaux
noix de cajous et amande blanche
poireaux
sésame doré
une sachet de mayonnaise
1,5 c à s de curry en poudre
1 c à s de lait de coco
sel
poivre




Préparation

1 Faites cuir le riz. En même temps, coupez le carotte, l'oignon et le poireau en morceaux puis coupez le surimi en rondelles.

2 Coupez l'anans en deux et creusez une moitié puis pelez l'autre et coupez en morceaux.  

3 Faites chauffer 3 c à s d'huile d'olive dans une poêle à feu moyen, faites revenir l'oignon et les morceaux de carotte puis ajoutez le noix de cajou, l'amande blanche jusqu'à ce que ce soit doré. 
Ensuit ajoutez les morceaux d'ananas, la poudre de curry. Réservez le tous dans un bol.

4 Mélangez le riz avec un jaune d'oeuf et la mayonnaise. Mettez le tous dans la poêle et faites chauffer à feu moyen.

5 Incorporez avec les légumes préparés, le surimi et le poireaux, mélangez. Salez, poivrez et arrosez de lait de coco.  

6 Garnissez le dans le creux de l'ananas et saupoudrez de sésame doré.  








食材 3人份

米飯300g 
6個蟹肉棒 
雞蛋1個 (蛋黃,蛋白分開)
洋蔥1/2 個
紅蘿蔔 1/2 個
鳳梨 120g 和半個挖空的鳳梨
腰果和白杏仁 適量
蔥花 適量
炒過芝麻 少許
美奶滋 1 包(30g)
1,5大匙咖哩粉 
1大匙椰奶 
鹽 
胡椒 


做法

1將米煮熟。同時,紅蘿蔔,洋蔥切丁,蟹肉棒切圓片狀。

2 鳳梨切成兩半,ㄧ半挖空, 另一半去皮,切塊狀。

3 加入3大匙橄欖油在平底鍋中火加熱,爆香洋蔥和紅蘿蔔塊,並加入腰果,白杏仁,炒到黃金色澤。加入鳳梨塊,咖哩粉。取出放入碗中。 

4米飯和蛋黃和美奶滋拌勻。倒入鍋中拌炒撥ㄧ邊加入蛋白炒熟混合米飯。(米飯若太乾,加點橄欖油)

5 加入步驟3 炒好蔬菜,蟹肉棒和蔥花混合。撒些鹽和胡椒。試味,滴入椰奶

6 裝入挖好的鳳梨中,撒上芝麻,蔥花即可。


Riz au surimi et à l'ananas

小技巧

米飯,調味料依個人口味調整. 蟹肉棒可用蝦子, 火腿,其它喜歡海鮮...取代

samedi 28 juin 2014

Gratin de pâtes au poulet et à la crème, moutarde 焗烤奶油芥末雞肉麵



Gratin de pâtes au poulet et à la crème, moutarde

Gratin de pâtes au poulet et à la crème, moutarde


Recette de la marque Bridélice. Facile à préparer. Délicieux gratin de pâtes au poulet et à la crème et moutarde. Il y a nombreuses variations de recettes sur le site. Je l'ai fait à ma façon: elle se compose de poulet, de crème épaisse Bridélice, de moutarde et de pâtes toutes simples. Le seule important astuce est d'utilisez la crème allégée et épaisse au bon goût comme celle de  la marque Bridélice pour réaliser votre recette. Bonne appétit!   


Ingrédients pour 2 personnes

pâte penne rigate 200g
1 tranche filet de poulet
1/2 oignon émincé
5 c à s de crème épaisse Bridélice
2 c à s de moutarde
fromage râpé
sel
poivre

食材 2人份

義式管麵 200g
雞胸肉 1片
洋蔥絲 1/2個
低脂鮮奶油 cream Bridélice 5 大匙
芥末醬 2大匙

胡椒



Préparation 做法

1 Faites cuir les pâtes dans l'eau salée, égouttez les. Coupez le poulet en morceaux et marinez le avec la moutarde. 

  管麵煮熟,濾水. 雞肉切塊狀,加入芥末醬拌勻醃製
2 Faites chauffer 2 c à s d'huile d'olive dans une poêle, faites revenir les oignons émincés et mettez les morceaux de poulet.  鍋中加入2大匙橄欖油中火加熱,放入洋蔥絲炒香,加入雞肉塊翻炒



3 Ajoutez la crème, mélangez bien et salez, poivrez. Incorporez les pâtes cuits, mélangez. 
加入低脂鮮奶油拌勻,加點鹽或胡椒.



4 Mettez les pâtes préparés dans un bol, saupoudrez le fromage râpé et préchauffez le four à 180°c, enfournez le tous environ 10-15minutes jusqu'à ce que le fromage soit gratiné.  放入管麵拌勻,即可食用或撒上乳酪絲,放入烤箱預熱180°c烤15分鐘




Astuce

La crème épaisse Bridélice a seulement 15%de matière grasses donc inutile d'ajouter du lait ou de l'eau pour réussir des recettes . Ce plat est très goûteux et savoureux en bouche et meilleur pour la santé qu'avec une crème non-allégée.

若麵太乾可加入少許牛奶ㄧ起煮,拌勻

mercredi 28 mai 2014

Tortilla Espagnole aux légumes 西班牙馬鈴薯烘蛋




Tortilla Espagnole aux légumes

Tortilla Espagnole aux légumes

Recette simplisse. Voici la Tortilla Espagnole aux légumes. La Tortilla Espagnole est une omelette épaisse aux pommes de terre et à l'oignons. J'ai réalisé cette Torilla aux légumes qui se compose de pommes de terre, de carottes, de courgettes et d'oeufs. Délicieux et savoureux. Idéale accompagné d'une salade pour le déjeuner ou le dîner.    

傳統有名的西班牙烘蛋, 使用馬鈴薯薄片和洋蔥丁放入油鍋中,煎或炸至有點金黃, 取出放入蛋液中,拌一下,倒入預熱鍋中香煎而成.簡單健康營養食譜. 我在食譜中加入幾樣蔬菜,每日3-5樣蔬果, 讓家人有均衡營養. 本食譜使用MENITILI 美麗媞妮特級橄欖油做料理.

Ingredients pour 3 personnes

4 oeufs
2 gros pommes de terre
2 carottes
1/2 courgette
3 gousse d'ail
1/2 oignon
7 c à s +4 c à s d'huile d'olive
thym
sel
poivre


食材(3人份)

雞蛋 4個
馬鈴薯 2大個
紅蘿蔔 2根
櫛瓜 1/2條
蒜瓣3辦
洋蔥 1/2個
百里香葉(可省略) 少許
橄欖油 7大匙+4大匙(煎蛋用)
鹽 少許
黑胡椒 少許

Préparation



做法

1 Epluchez les pommes de terre et les carottes, coupez les en fine tranches ainsi que la courgette.馬鈴薯,紅蘿蔔削皮切成薄片狀,櫛瓜切成薄片和蒜瓣用刀背拍幾下, 雞蛋,鹽和黑胡椒打入碗中,用打蛋器打勻

2 Faites chauffer 7 c à s d'huile d'olive dans une poêle à feu moyen, ajoutez les gousses d'ail. Ajoutez les pommes de terre, les carottes et les courgettes, faites cuir à feu doux jusqu'à ce qu'elles soient cuits.  
平底鍋中放入橄欖油和蒜瓣中火加熱,放入洋芋,櫛瓜,紅蘿蔔和百里香葉煎至微金黃色



3 Battez les oeufs en omelette, ajoutez le sel et le poivre, mélangez. Puis incorporez les légumes préparés. 倒入蛋液中拌ㄧ下



4 Faites chauffez 4 c à s d'huile d'olive dans une autre poêle à feu doux, versez la préparation et faites cuir avec un couvercle.
取ㄧ平底鍋加入4大匙橄欖油中小火預熱,倒入步驟3的蔬菜蛋液,蓋上鍋蓋小火煮至鍋邊緣蛋液呈現金黃色, 蓋上平面盤子倒扣



5 Quand l'extérieur commence à dorer, placez une assiette sur la poêle. Retournez d'un coup la poêle et placez délicatement la Tortilla de nouveau dans la poêle. Laissez cuir.    再平移放入鍋中繼續煎另一面

6 Servez soit chaud soit froid.  趁熱食用,沾上喜歡的醬汁,美味!





jeudi 22 mai 2014

Omelette roulée aux légumes 蔬菜玉子燒


Omelette roulée aux légumes 


Omelette roulée aux légumes 


Recette à la façon japonaise. L'omelette roulée aux légumes. Recette simplissme. J'ai mélangé une omelette et des légumes pour réaliser cette recette. Un petit plat agréable et savoureux. Régalez-vous!  

健康營養食譜.大部份玉子燒都是雞蛋加上塩或調味料做成, 我將食譜做了微微變化,加入蔬菜和少許牛奶做成的蔬菜玉子燒, 口感上不油膩也比較健康,可撒上少許柴魚片,也另有風味.


Ingrédients pour 3 personnes

3 oeufs
1 carotte
1/2 oignon
120ml de lait
botte d'oignon
sel
poivre


食材 (3人份)

雞蛋 3個
紅蘿蔔 1個
青蔥 3支
洋蔥 1/2個
牛奶 120ml
塩 少許
黑胡椒 少許

Préparation

1 Epluchez et coupez la carotte, l'oignon en petit dés. Ciselez le botte d'oignon. Mettez les oeufs. le sel et le poivre dans un bol et battez les en omelette.

2 Ajoutez les légumes, mélangez le tous.
  
3 Faites chauffer une poêle avec 1 c à s d'huile d'olive à feu moyen, versez y une louche de la préparation et faites cuir la première omelette comme une crêpe puis roulez la comme un boudin et laissez la dans la poêle.

4 Ajouter une deuxième louche de la préparation, répétez l'opération de l'étape 3 jusqu'à obtention d'un épais rouleau d'omelette.

5 Roulez la dans un tapis de bambou environ 15 minutes pour obtenir une forme rectangulaire.

6 Découpez le rouleau d'omelette en 4 ou 5 petits rouleaux avant de servir.      

做法

1 將紅蘿蔔,洋蔥切細丁狀,青蔥切小片.雞蛋打入大碗中,加入塩,黑胡椒打均勻

2 加入所有蔬菜,攪拌均勻



3 平底鍋中加入1大匙橄欖油中小火加熱, 舀ㄧ大匙蛋液入平底鍋中, 微微左右轉動鍋子讓蛋液均勻分散

4 待微熟時從邊緣將玉子燒往中央捲起至尾端

5在加入ㄧ大匙蛋液,重複上述步驟,至蛋液使用完



6 將玉子燒放置竹簾上微捲緊約15分鐘



7 取出切片食用

jeudi 8 mai 2014

Poulet pané croustillant 健康少油炸雞柳(烤箱版)



Poulet pané croustillant

Poulet pané croustillant
Poulet pané croustillant


Recette simple à faire. Je vous propose une recette conviviale pour les enfants ou la famille. Voici le poulet pané croustillant. Croustillant à l'extérieur et savoureux à l'intérieur. Idéale à accompagner avec une sauce mayonnaise sans oeuf ou avec une sauce soja et une salade. Régale-vous!   

母親節主餐系列. 健康少油炸雞柳(烤箱版)
運用雞胸肉低油脂, 富含蛋白質, 以淬釀醬油露的甘露之味作為調味, 包裹上雙層的麵包粉, 讓烤箱版炸雞柳有著酥脆不油膩的外皮,加上鮮嫩的雞胸肉內層搭配沙拉真是美味. 

Ingrédients pour 3-4personnes

2 tranches de blancs de poulet
3 c à s de bière
1 c à s de sauce soja
1 c à s d'huile d'olive
1 c à s  de curry 
1 oeuf
chapelure
poivre
  

食材(3-4人份)


雞胸肉 2片
啤酒 3大匙
淬釀醬油露 1大匙
橄欖油1大匙+3大匙(淋在雞柳上)
薑黃粉 1大匙
黑胡椒粒 適量

自製簡單麵包粉 適量
麵包粉 適量
雞蛋 1個

Préparation 

做法

1 Coupez les blancs de poulet en lamelle et faire les mariner avec la bière, le poivre. Ajoutez le soja et l'huile d'olive.
雞胸肉切條狀,加入啤酒,黑胡椒粒醃製ㄧ下. 加入淬釀醬油露+橄欖油拌勻.



2 Mélangez la poudre de curry. 加入薑黃粉拌ㄧ拌



3 Roulez les lamelles de poulet dans la chapelure de pain de mie et l'oeuf battu puis recouvrez avec la chapelure. 
麵包粉和雞蛋分別放好於盤中, 將步驟2 拌好的雞柳,依序沾上自製麵包粉-雞蛋-麵包粉



4 Disposez-les sur un grille du four et arrosez légèrement chaque morceau d'huile.  
均等間隔排放於網架上, 撒上適量的橄欖油





5 Préchauffez le four à 180°c, enfournez environ 15-20 minutes jusqu'à ce qu'ils soient dorés.   烤箱預熱180°c 烤15-20分鐘(依雞柳的厚薄度作調整)



6 佐餐時,搭配清爽的沙拉. 沾醬可用淬釀醬油露或無蛋美乃滋. 


Astuce 

Vous pouvez aussi utiliser la chapelure fait avec du pain de mie si vous avez du pain sec. 

Recette de mayonnaise sans oeuf
http://mmefei.blogspot.fr/2014/05/mayonnaise-sans-oeuf.html

小技巧

我用乾硬的麵包磨成細粉狀,用來當沾粉用. 雙層麵包粉衣, 吃起來比較酥脆,可用單層麵包粉衣. 

無蛋素美乃滋
請參考 http://mmefei.blogspot.fr/2014/05/mayonnaise-sans-oeuf.html

mercredi 30 avril 2014

Riz au poulet et aux champignons sèches 香菇雞肉丁野炊飯



Riz au poulet et aux champignons sèches 



Riz au poulet et aux champignons sèches 


Riz au poulet et aux champignons sèches 

Recette de la marque taïwanaise Weichuan . Un plats simplissme à ma façon. Il se compose de riz, de blanc de poulet, de champignons séches, de légumes et de soja. Les légumes et les champignons dans ce plats rendent le riz un peu léger à digérer et à parfumer. Accompagnement d'une tasse de thé d'après le repas.  

淬釀下午茶系列. 健康養生下午茶.
午茶時間, 有時肚子有點餓,想吃點鹹的,來做點健康不油膩的野炊飯,飯後搭配杯茶飲,即為簡單午茶餐. 運用雞肉丁,香菇和新鮮食材做成加上淬釀醬油露天然釀造且甘醇不鹹的好味道, 做成Q嫩彈滑又營養可口的香菇雞肉丁野炊飯.


Ingrédients pour 3 personnes

2 tasses de riz
1 ou 2 tranche de blanc de poulet
5 champignons secs
1 oignon
1carotte
3 c à s de maïs
2 c à s de bière
1 1/2 c à s de soja
l'eau tiède 150ml (pour champignons sèches )
purée de gingembre
poivre
hile de sésames

食材(2-3人份)

生米 2杯
雞胸肉 1大片
乾燥香菇 5-6朵
洋蔥 1個
紅蘿蔔 1個
玉米 3大匙
淬釀醬油露 1.5大匙
香菇水 150ml
薑泥 1/2小匙
啤酒 2 大匙
黑胡椒 少許
香油 少許

Préparation


做法

1 Trempez les champignons dans 150ml d'eau tiède environ 30minutes puis coupez en lamelle finement et mélangez-les avec le soja et le restant de l'eau des champignons. Emincez l'oignon et la carotte. Coupez les blancs de poulet en morceaux puis faites mariner avec la bière, la purée de gingembre et le poivre.  
洋蔥和紅蘿蔔切絲, 香菇先浸泡於溫水中30分鐘, 切細條狀.香菇水+淬釀醬油露調和備用.雞胸肉切丁+啤酒+黑胡椒+薑泥混合好醃製10分鐘





2 Faites chauffer dans une poêle avec 3 c à s d'huile d'olive à feu moyen, faites revenir l'oignon, incorporez les morceaux de poulet, la carotte et les champignons et faites cuir environ 5 minutes.
平底鍋放入3大匙橄欖油中小火加熱, 放入洋蔥絲炒香,加入醃好的雞肉丁翻炒,加入香菇絲和紅蘿蔔ㄧ起翻炒約5分鐘



3 Faites cuir le riz, l'eau et la préparation à l'étape 2 dans une autocuiseur. Versez le jus de champignons préparé en remuant 2 fois.  
生米+水(2:1.5杯)放入電鍋中, 加入步驟2炒過的食材ㄧ起煮, 中途加入調好的香菇水+淬釀醬油露.適時攪拌ㄧ下.

4 Ajoutez le maïs et quelques gouttes d'huile de sésames en fin de cuisson.
當電鍋開關跳起時,放入玉米和幾滴香油拌ㄧ拌.



5 Servez chaud.
趁熱食用.

Astuce

Vous pouvez remplacer les champignons sèches par les champignons de Paris.

小技巧


加入自己喜歡的蔬菜和肉類. 鹹度依個人喜好作調整. 玉米粒已熟最後加入即可. 加入幾滴香油拌ㄧ下更香哦.


mercredi 23 avril 2014

Galettes aux légumes et aux résidus de lait de soja 豆渣蔬菜煎餅



Galettes aux légumes et aux résidus de lait de soja

Galettes aux légumes et aux résidus de lait de soja


Recette facile à faire. En faisant du lait de soja maison et j'ai obtenu 200g de résidus de lait de soja restant. Donc j'ai envie de faire des galettes aux légumes avec. Cette recette vient d'Asie. Ces délicieuses galettes aux légumes peuvent être consommées avec du poulet ou du poissons. 

營養健康食譜. 利用做豆漿剩下的豆渣做成美味好吃的蔬菜煎餅.


Ingrédient pour 12 galettes

200g de résidus du lait de soja
40g de farine
30g de Maizena 
1 oeuf
2 c à s de lait de soja
2 c à s d'huile d'olive
1 c à c d'arôme de Maggi 
1 c à c ail en purée
sel
poivre
légumes selon votre goût

食材 (共12個)


豆渣 200g
低筋麵粉 40g
太白粉 30g
雞蛋 1個
豆漿 2大匙
橄欖油 2大匙
美極鮮味露 1小匙
蒜味粉 1小匙
鹽 少許
黑胡椒 適量
芝麻油 (煎用)少許

蔬菜餡(依喜歡口味)
玉米 4大匙
青蔥,白蔥 適量
洋蔥 1/2 個
紅椒 適量


Préparation 

做法

1 Mélangez le résidus de lait de soja, la farine tamisé, la Maïzena et la purée d'ail dans un bol.  
豆渣,雞蛋,粉類過篩和蒜味粉混合均勻.





2 Coupez tous les légumes en petit dés. Incorporez-les.   
蔬菜餡,洗淨切絲,切丁. 加入蔬菜餡,橄欖油,豆漿拌勻


3 Ajoutez le sel, le poivre, le lait de soja, l'arôme de Maggi et l'huile d'olive, mélangez le tout. 
加入調味料, 美極鮮味露, 鹽和黑胡椒拌勻.調整乾溼度,適時加點橄欖油.



4 Faites chauffer dans une poêle l'huile d'olive à feu moyen, faites des petites tas de pâtes de légumes à l'aide d'une cuillère à soupe puis faites cuir jusqu'à ce qu'ils soient dorées des deux côtes.  
平底鍋中加入2大匙橄欖油,少許芝麻油中小火熱鍋,以湯匙做輔助, 放入適量的豆渣麵糊, 香煎呈現金黃色翻面再煎






5 Servir chaud avec une sauce. 
趁熱食用,搭配喜歡的醬料.


Astuce 

Légumes selon votre préférence. 

小技巧

選用喜歡的肉類或蔬菜,加入豆渣中. 煎時加點芝麻油, 煎出的豆渣煎餅較香也美味.
依喜歡加入不同口味: 薑黃粉,咖喱粉,五香粉做調味更香.
美極鮮味露可用鹽替代.

lundi 7 avril 2014

Pommes de terres sautées à l'arôme de MAGGI 美極醬燒馬鈴薯




Pommes de terres sautées à l'arôme de MAGGI




Pommes de terres sautées à l'arôme de MAGGI


Recette de la marque MAGGI. J'ai utilisé la base d'une recette originale coréenne et juste ajouter deux ingrédients à ma façon. Les pommes de terres sautées à l'arôme de MAGGI. Ces délicieuses pommes de terres sont souvent servies seules comme en-cas avec des légumes confits dans les restaurants asiatiques ou à la maison. 
韓式餐廳常有的小菜: 冷熱皆宜的醬煮馬鈴薯. 運用韓式食譜的做法, 將醬油比例減少, 添加幾滴歐洲純杜蘭小麥蒸餾而成美極鮮味露, 不僅提升馬鈴薯的鮮甜滋味, 還增加味蕾的享受. 簡易健康營養食譜.


Ingrédients pour 4 personnes.

4 pommes de terres
1 c à c d'ail en purée
2 c à s d'huile d'olive
2 c à s de soja
20 gouttes d'arôme de Maggi
2 c à s de sucre
1/2 c à c sauce tomate concentrée ou pigment rouge en poudre  
4 c à s d'eau
sésames blancs

食材

洋芋4 個
蒜泥 1小匙
橄欖油 2大匙

醬汁
醬油 1 大匙
美極鮮味露 20滴
糖 2 大匙
濃縮番茄汁或辣椒粉 1/2匙
水 4 大匙
炒香白芝麻 適量


Préparation 

做法

1 Epluchez et coupez les pommes de terres en cubes d'environ 1.5cm. Mettez-les à cuir à la vapeur environ 10 minutes.  
馬鈴薯削皮洗淨切成約1.5cm方塊狀. 放入蒸鍋中蒸10分鐘.






2 Mélangez bien le soja, l'arôme de MAGGI, le sucre, la sauce tomate concentrée ou la poudre de pigments rouges et l'eau.
準備[醬汁]均勻混合所有材料





3 Versez les morceau de pommes de terres mi-cuit et ajoutez 2 c à s d'huile d'olive dans une poêle préchauffée à feu moyen, ajoutez la purée d'ail, mélangez. Arrosez la sauce préparée, à feu vif, mélangez. Faites cuir pendant 10 minutes jusqu'à la sauce soit un peu absorbée.    

鍋中加入2大匙橄欖油中小火加熱,放入爭過的馬鈴薯塊和蒜泥拌炒, 加入醬汁拌勻,轉中大火煮約8-10分鐘,中途適時翻炒ㄧ下,至醬汁微收乾.試試味道, 調整喜歡的鹹度或甜度. 








4 Saupoudrez les sésames blancs avant de déguster. Servez soit tiède soit chaud soit froid selon votre goût. 
食用前撒上炒香的芝麻或白芝麻. 


小技巧

將馬鈴薯塊先放入蒸鍋中蒸煮, 再放入鍋中炒, 較快熟. 另一方法: 馬鈴薯塊直接放入鍋中,加入適量的橄欖油和100cc 的水,煮約10-15分鐘,再加入醬汁炒勻. 撒上炒過的白芝麻比較香. 


salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...