mercredi 19 février 2014

Sauce bolognaise 不能錯過的紅肉醬汁

Sauce bolognaise



今日食譜,簡易營養紅肉醬汁. 紅肉醬汁可使用在義大利麵, 焗烤上,做比薩, 加入馬鈴薯泥做成牧羊人派...可多做些醬汁備用,放入冷凍庫冷藏. 平常要吃時, 加熱一下拌菜,拌麵或拌飯都是不錯的ideal , 給忙碌工作的媽媽來個快速方便的料理.

Cette recette existe plusieurs visions de la sauce bolognaise. La meilleure consiste à faire mijoter longtemps les ingrédients pour développer les saveurs. Voici une recette rapide à réaliser si vous êtes pressés.  







食材(4人份)


絞肉  150g
洋蔥 1個
蒜瓣 3辦
紅酒 200cc
罐裝番茄醬汁含番茄果粒 1/2 罐約150g
普羅旺斯香料 1小匙
巴西里葉 適量
調味料少許

黑胡椒

Ingrédients : pour 4 personnes

150g  de viande hachée boeuf 
200cc de vin rouge 
1 oignon
1 grosse d'ail
15 cl de sauce tomate
herbe de Provence ou baquet de garni
basilic frais
sel
poivre 

 
做法
Préparation



1 準備食材:洋蔥切細, 蒜瓣壓脆切細,絞肉加入紅酒,切細蒜瓣,普羅旺斯香料,巴西里葉和 調味料攪拌均勻
1 Préparez les ingrédients : émincez l'oignon et l'ail. faites marinez la viande hachée avec le vin rouge, incorporez l'ail, l'herbe de Provence, le sel et le poivre.   






2 平底鍋中加入3大匙油中火加熱, 放入切細的洋蔥炒香
2 Faites chauffer l'huile dans une poêle, ajoutez l'oignon fait revenir jusqu'à ce qu'il soit doré. 





3 再放入調味好的絞肉翻炒至熟
3 Ajoutez la viande hachée, remuez et faites cuir jusque'à ce qu'elle soit cuit.




4 加入番茄醬汁翻炒ㄧ下,燜煮約8-10分鐘
4 Ensuite ajoutez la sauce tomate, mélangez bien et faites cuir pendant 8 minutes. 






5 趁熱拌麵,或拌飯或喜歡的料理
5 Servez cette sauce avec des spaghettis ou avec des tagliatelles ou avec des lasagnes...  






調味料依個人口味自行調整. 
Salez, poivrez selon vous goût. Vous pouvez éventuellement remplacer le boeuf par le porc.

mardi 18 février 2014

Riz aux marrons japonais日式栗子炊飯

Riz aux marrons japonais


今日食譜, 好吃健康營養的日式栗子飯. 我以鰹魚香鬆取代黑芝麻, 穀盛壽喜燒醬作為調味醬汁,真的有獨特風味.簡易食譜, 第一次即可上手. 
Une recette tous simple et rapide à réaliser, voici le riz aux marrons japonais. 









食材(2-3人份)


生米 2杯
熟栗子  適量
鹽 少許
海苔香鬆 適量
[調味醬汁]
穀盛壽喜燒醬 1大匙
白酒 2大匙
味霖 1 小匙


Ingrédients :

2 tasses de riz 
80g de marrons cuits
1 c à s de sauce sukiyaki ou soja 
2 c à s de vin blanc
1 c à c de mirin ou vin blanc sucré
sésame noir 
sel 


Préparation :

做法

1 準備食材. 準備[調味醬汁]白酒+穀盛壽喜燒醬+味霖調勻.我用的熟栗子(如圖).
1 Mélangez la sauce sukiyaki, le vin blanc et le mirin. 









2 電鍋中先放入生米煮, 煮半熟放入熟栗子和調味醬汁,拌ㄧ下,ㄧ起煮熟
2 Lavez le riz et égouttez-le. Mettez-le dans un autocuiseur avec 2 tasses de l'eau faites cuir jusqu'a ce qu'il soit mi-cuit. Ajoutez les marrons cuits et la sauce, mélangez. Continuez la cuisson jusqu'à ce que le riz soit cuit.     




3 煮好加入少許的鹽,在電鍋中拌ㄧ拌
3 A la fin de cuisson, ajoutez un peu de sel et mélangez.   





4 裝碗享用, 撒上鰹魚香鬆
4  Servez avec les sésames noirs.( J'ai utilisé un product de Taïwan compose de sésame, des feuilles d'aigle et du bonito) 









鹹度請自行調整. 
Salez à votre convenance. Vous pouvez mettez tous les ingrédients ensemble sauf le sel et les sésames noirs dans un autocuiseur, faites cuir. Bon appétit!   

昨天的燕麥栗子飯,健康營養好吃! 我將所有食材ㄧ起放入電鍋中煮熟. 撒上芝麻, 真美味.




dimanche 16 février 2014

Chocolat noir aux cerises et aux amandes 櫻桃和杏仁果黑巧克力(情人節甜點系列)


Chocolat noir aux cerises et aux amandes




這是情人節甜點,在草莓薄荷沙拉食譜圖中有出現,不知你們有注意到? 當然也是為了慶祝我們的情人節, 少不了巧克力的誘惑, 還做了各種形狀的.口味我選擇櫻桃和杏仁果, 多做些不僅可以存放在保鮮盒,朋友來時可招待的下午茶點心. 

On a envie d'une bonne recette au chocolat pour la Saint- Valentin. Quel plus chouette dessert que quelques chocolats pour l'amour, faites lui plaisir. Bonne fête!  










食材 (約32塊)


70%黑巧克力塊 250g
櫻桃  適量
杏仁果  適量
糖 1匙

Ingrédients :


250g de chocolat noir à 70%
cerises en verrine 
amandes entières
1c à c de sucre 


做法

Préparation :


1 70%黑巧克力塊隔水加熱融化, 均勻攪拌至無顆粒狀
1 Faites fondre le chocolat et le sucre au bain marie. Mélangez bien à l'aide d'une maryse pour qu'il épaississe légèrement et qu'il brille.







2 在巧克力模型中, 在每個模型中放入杏仁果
2 Déposez un amandes dans chaque moule.  





3 或先填入1/3融化巧克力, 再放入櫻桃, 杏仁,再填滿巧克力
3 Ou versez 1/3 de chocolat fondu dans chaque moule, mettez les cerises ou les amandes et remplissez de chocolat fondu. 






4 放入冰箱冷藏約3h 或隔天食用
4 Placez au frigo pendant 3 h ou le lendemain, dès que les chocolat ont pris. Démoulez et Dégustez.
 





可在食譜中加入奶油,依巧克力塊濃度作調整.糖份量請自行調整. 草莓薄荷沙拉 
http://mmefei.blogspot.fr/2014/02/salade-de-fraise-au-citron-et-la-menthe.html

Vous pouvez conserver dans une boite conservation. Selon votre goût, ajoutez le sucre si nécessaire. 

samedi 15 février 2014

Pavé de boeuf au vin rouge et vinaigre balsamique 牛排佐紅酒醋醬汁

Pavé de boeuf au vin rouge et vinaigre balsamique 



情人節主餐系列. 太好吃的牛排佐紅酒醋醬汁, 第一次看到這食譜做法是情人節前晚, 在台灣的五星級餐廳吃過類似這紅酒醋醬汁的口味,真是無法形容美極了(美味). 我也特別準備了好品質的牛排, 準備吃一頓的豐盛的午餐(這天老公B上班到22點才回家,所以只好ㄧ起享受午餐). 這醬汁有多做些,B還特別交代把剩下的醬汁冷藏好,明天再來吃. 你看有多好吃.ㄧ定要學起來. 簡單健康營養食譜.

Pour le plat de la Saint Valentin, rien de tel qu'une bonne sauce pour accompagner pour un bon morceau de pavé de boeuf. Un vrai délice pour une recette simple à préparer. A vos fourneaux.    





食材


牛排  2大塊
洋蔥  1個
青蒜  1支
綠花椰菜 適量
[紅酒醋醬]
紅酒100cc
意大利香醋 40cc
[調味料]
海鹽  適量
黑胡椒粒   適量


Ingrédients :


2 morceau pavés de boeuf
1 oignon
brocolis
100cc de vin rouge
40cc de vinaigre balsamique
sel 
poivre


做法

Préparation :



1 將牛排兩面抹上海鹽,黑胡椒粒. 洋蔥切絲.綠花椰菜洗淨切塊,放入滾水中煮熟取出備用. 我用的法國紅酒2009年和意大利香醋.
1 Salez, poivrez les deux côtes de chaque pavé. Emincez les oignons.





2 平底鍋中加入1匙橄欖油中火加熱,放入牛排, 兩面各煎4分鐘,取出
2 Faites chauffer l'huile dans une poêle sur feu vif et y faites revenir la viande 4 minutes de chaque côté. Retirez les pavés.




3 直接放入洋蔥絲炒成金黃色(不需加入油,利用牛排的油脂即可)
3 Mettez les oignons dans la poêle, faites revenir jusqu'a ce qu'ils soient tendres et dorés.




4 加入紅酒囀小伙煮約1-2分鐘,加入意大利香醋煮沸
4 Ajoutez le vin rouge, baissez légèrement le feu, ajouter le vinaigre balsamique et laissez réduire la sauce environ de 2/3. 








5 牛排放入預熱烤箱150°C烤3分鐘
5 Remettez les pavés au four préchauffé auparavant à 150°c environ 3 minutes.





6 取出牛排擺盤淋上紅酒醋醬,洋蔥
6 Retirez les pavés, déposez les dans les assiettes chaudes, nappez de sauce. 





7 趁熱食用
Servez chaud.  




8 切開牛排, 肉質鮮嫩, 恰到好處, 當牛排沾上紅酒醋醬汁入口, 哇…真是人間美味
8 Régale vous dans une viande tendre et juteuse.  





[調味料]和牛排熟度請自行條整. 意大利香醋請參考 http://zh.wikipedia.org/wiki/意大利香醋
祝 用餐愉快

Salez, poivrez à votre préférence. 
Bon appétit! 

vendredi 14 février 2014

Salade de fraise au citron et à la menthe 草莓薄荷沙拉(西洋情人節甜點系列)

Salade de fraise au citron et à la menthe


今天2月14日重要的節日西洋情人節, 祝大家 情人節快樂! 用餐從前菜-主餐-甜點, 佐餐加上杯紅酒或白酒, 吃到甜點時,都已經吃飽了! 通常我們點杯冰淇淋之類的甜點, 今天給老公的快速成功好吃甜點:草莓薄荷沙拉. 不只好吃還多維他命C,低卡路里還可幫助消化.ㄧ舉數的!

Le 14 février, c'est la saint-Valentin.
C'est le soir où tous est permis, les roses,gâteau en forme de coeur, coté parfum, le chocolat semble être l'ingrédient pour la fête des amoureux.  On a envie d'avoir un bon repas et bon dessert . Je préfère une salade de fruits fraiche pour cette fête. Voici, salade de fraise au citron et à la menthe.











食材( 2人份)


草莓 250g
檸檬汁 1/2個
新鮮薄荷葉 適量
蜂蜜 2小匙
白糖粉 2大匙
水 40cc
原味優格 1個

Ingrédients :

250g de fraises
1/2 jus de citron
3 feuilles de menthe
2 c à s de miel
3 c à s de sucre glace
1 pot de yaourt 
40cc d'eau




做法

Préparation :



1 將草莓洗淨用廚房紙巾擦乾,切成小塊狀. 薄荷葉洗淨,切成細條狀
1 Lavez les fraises, ôtez la queues et coupez les en petit morceaux et lavez et émincez les feuilles de menthe.






2 加入檸檬汁
2 Ajoutez le jus de citron. 




3 蜂蜜隔水融化+水攪拌均勻
3 Mélangez le miel avec l'eau.





4 倒入步驟1中輕微拌ㄧ下,加入白糖粉拌ㄧ下
4 Versez le miel et l'eau dans la préparation, mélangez délicatement. 





5 加入薄荷葉拌ㄧ下,放入冰箱冷藏約30 分鐘
5 Ajoutez les feuille de menthe, mélangez. Mettez au réfrigérateur  pendants 30 minutes.





6 杯中加入優格,再加入草莓薄荷沙拉,淋上些草莓湯汁.
6 Mettez un peu de yaourt et déposez le salade de fraises et à la menthe par dessus en verrines. Dégustez.    








真的清爽好吃,吃的甜甜的,甜蜜到心裡. 甜度請自行調整. 這食譜平常在家動手做, 絕對成功的簡單甜點.

Sucrez selon votre goût. Bonne fête!  


mercredi 12 février 2014

Lauréate du concours sur site PTITCHEF en Janvier 在法國網站贏得比賽的作品




今年1月參加法國網站食譜小比賽. ❮太陽蛋和向日葵娃娃❯ 這食譜贏得比賽. 
J'ai cuisiné ce plat, simple à réaliser et amusant : Etoiles aux oeufs. 








得獎獎品





J'ai gagné les deux coffrets de chocolats Suchard .  2大盒Suchard 多種不同口味的瑞士巧克力. 



Merci à ptitchef.    

salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...