Affichage des articles dont le libellé est 穀盛壽喜燒Kokumori. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est 穀盛壽喜燒Kokumori. Afficher tous les articles

jeudi 9 février 2017

Riz, quinoa aux crevettes séchées et aux légumes 櫻花蝦紅藜炊飯



Riz, quinoa aux crevettes séchées et aux légumes 


養生健康餐飲.

這次運用穀物中紅寶石:紅藜麥, 屬於完全蛋白質類糧食且營養價值高. 取代糯米, 不同口感、不同風味. 加入福壽純芝麻油和穀盛壽喜燒醬淡淡調味, 將櫻花蝦和香菇炒香, 加入藜麥飯中ㄧ起煮熟, 完成簡單、方便、健康美味好料理!

穀盛kokumori日式沾醬商品系列: 壽喜燒


Riz, quinoa aux crevettes séchées et aux légumes 


食材 共3 人份

紅藜1/2 杯
米 1 杯
毛豆 1/2 杯
玉米粒 1/2杯
6 朵乾香菇
櫻花蝦 10g

調味料

福壽純芝麻油 20g
穀盛壽喜燒 20g
胡椒 少許


作法

1 備好食材.香菇泡軟切丁.


2 鍋中倒入10g 的芝麻油預熱, 加入香菇和櫻花蝦炒香起鍋.


3 米和紅藜放入電子鍋, 加入上述食材、毛豆、玉米粒和水.


4 混合好調味料 倒入電子鍋中, 按下煮飯開關.



5 當開關跳起時拌一拌, 再燜 10分鐘, 撒上櫻花蝦即可. 







小技巧



  • 紅藜和米比例 依個人喜好調整. 先浸泡約1 小時.
  • 玉米粒可等紅藜飯煮好再加.
  • 水量依米和紅藜吸水度調整.




┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄┄

Fee kitchen
Riz, quinoa aux crevettes séchées et aux légumes 

Recette de quinoa. 


J’ai réalisé le dîner qui compose de riz, de quinoa, de champignons séchées et de légumes.   

Le quinoa est considéré comme une pseudo-céréale comme le sarrasin. Il contient une grande quantité de protéines, des acides gras polyinsaturés et des micronuritments.  
Une portion de 125ml de quinoa contient une quantité de fibres qui se rapproche de celle d’une tranche de pain ou de celle de 125ml de riz cuit.

J’ai eu envie de me préparer ce plat typique taïwanais pour ses bienfaits et sa valeur nutritive. Voici  ma recette de riz, quinoa aux crevettes séchées et aux légumes.



Ingrédients pour 3-4 personnes

2 tasses de riz
1/2 tasse de quinoa
6 champignons séchées
1/2 tasse d'edamame
1/2 tasse de maïs
10g de crevettes séchées

20g de huile de sésame
20g de sauce sukiyaki Kokumori
poivre


Préparation

1 Faites tremper le riz et le quinoa dans l’eau pendant 1H. Faites ramolli les champignons séchées et coupez les en petit dès.

2 Faites chauffer 10g d’huile de sésame dans une poêle, faites revenir les crevettes séchées et les champignons. 

3 Mettez le riz et le quinoa dan l’autocuiseur et ajoutez les ingrédients préparés, le maïs et l’edamame puis versez la sauce mélangée d’huile de sésame, de sauce sukiyaki et poivrez. Faites cuir le tous.

4 Mélangez bien dès qu’ils sont cuits. 

5 Laissez reposez environ 10minutes avant de servir.

mercredi 25 janvier 2017

Riz gluant au poulet à l’huile de sésame 麻油雞米糕




Fee kitchen http://mmefei.blogspot.fr
Riz gluant au poulet à l’huile de sésame 




冬季冷冷天氣裡就是要吃點薑、麻油的料理來暖暖身體. 下班後如何在短短時間完成美味ㄧ餐? 這次運用純芝麻油、穀盛壽喜燒醬、米酒簡單調味, 加入偏香薑片、肉, 入電鍋輕鬆完成ㄧ鍋香噴噴麻油雞米糕.




食材 4 人份

雞胸肉 2 片
薑片 適量
糯米 2.5杯
水 適量
枸杞 少許

調味料

福壽純芝麻油 20g
穀盛壽喜燒醬 20g
米酒 20g
胡椒粉 少許




作法

1 準備食材. 糯米浸泡1h. 雞胸肉切塊. 枸杞入水泡ㄧ下取出.



2 鍋中倒入福壽純芝麻油預熱, 放入薑片偏香取出.



3 利用原鍋中芝麻油、薑片香氣, 放入雞肉翻炒ㄧ下.



4 將糯米放入鍋中, 加入上述雞肉、薑片.



5 倒入混合好調味料, 加入適量水. 按下電鍋開關.



6 當電鍋開關跳起時, 開蓋拌ㄧ拌, 放入枸杞再燜10分鐘.




小技巧:

芝麻油: 醬油 : 米酒=1:1:1. 鹹度依個人口味調整.
此次使用水量為2杯+調味料, 煮出恰恰好口感.

———————————————————————————


Fee kitchen http://mmefei.blogspot.fr
Riz gluant au poulet à l’huile de sésame 

Recette de riz gluant à la taïwanaise. 


Certains épices comme le gingembre qui contient deux éléments actifs pour le corps: le gingérol et le shogaol qui permettent d’augmenter le flux sanguin, d’ou la sensation de chaleur après  en avoir consommer.

Cette fois-ci j’ai eu envie de préparer du riz gluant mélangé avec du poulet et du gingembre pour se réchauffer après une longue nuit de vielle.



Ingrédients pour 4 personnes

2 tranches de blanc de poulet 
gingembre en tranche 
2 et 1/2 tasses de riz gluant 
de l’eau 
baies de goji 

[Sauce]
20g d’huile de sésame  
20g sauce sukiyaki Kokumori 
20g de vin de riz  
poivre 



Préparation 

1 Faites tremper le riz gluant dans de l’eau pendant 1h. Coupez le poulet en morceaux et faites ramollir les baies de goji.

2 Faites chauffer 10g d’huile de sésame dans une poêle à feu doux et faites revenir les tranches de gingembre.  Réservez les.

3 Mettez le poulet dans la même poêle et faites le cuir. 

4 Mélangez tous les ingrédients de la sauce. 

5 Mettez le riz gluant dans l’autocuiseur, ajoutez le poulet et le gingembre et versez la sauce préparée et de l’eau. Faites cuir le tout.  

6 Ajoutez les baies de goji dès que le riz est cuit et laissez reposer environ 10 minutes avant de servir.

vendredi 28 octobre 2016

Nouilles chinoises à la viande aux champignons 幸福美味~香菇肉燥麵


nouilles chinoises à la viande aux champignons   
Fee kitchen http://mmefei.blogspot.fr
nouilles chinoises à la viande aux champignons   



肚子餓時, 來碗香菇肉燥飯、麵真是幸福!
預先做好香菇肉燥料理包, 想吃時隨時取用真的好方便. 如何做? 掌握幾項小撇步, 保證比小吃店賣的還好吃.

KOKUMORI 穀盛股份有限公司官網 http://www.kokumori.com
穀盛日式沾醬系列:穀盛壽喜燒
消費者服務專線: 0800-089-123


食材: 6 人份

300g 豬絞肉
3 個紅蔥頭
12 朵香菇
1,5 匙 冰糖
3 大匙 米酒
50g 穀盛壽喜燒
500g 水
調味料
五香粉 1/4 小匙
八角 2 個
蒜瓣 2 辦
胡椒粉 1/4 小匙

作法

1 香菇預先泡軟切片備用. 絞肉加入米酒拌勻. 紅蔥頭切細.



2 鍋中加入油, 放入紅蔥頭絲爆香至金黃色取出, 油倒入碗中.



3 取適量蔥油到入原鍋中, 放入香菇炒香, 再放入絞肉炒熟.



4 依序加入五香粉、胡椒粉拌勻, 加入冰糖炒至冰糖融化, 加入壽喜燒醬油拌炒均勻.



5 倒入電鍋中加入水、蒜瓣和八角. 按下開關燉煮約40分鐘.



6 最後加入油蔥酥和1 大匙蔥油拌勻即可.


Fee kitchen http://mmefei.blogspot.fr

7 麵條川燙後濾掉多餘水, 加入香菇肉燥即可食用. 拌麵、拌飯皆美味.


Nouilles chinoises à la viande aux champignons





  產品介紹:

【北方河南燴麵】
-北方代表性麵款,白色寬麵帶狀外型,口感具有咬勁,搭配澆湯滷燴菜等湯料,可變化出各種不同的風味。
-嚴選優質高筋麵粉,經過揉、撖、壓、捏、拉、扯、甩等多道工法製成,別具特色20mm寬麵,寬、薄、透、鮮,是河南有口皆碑的特色美食。
-急速冷凍最佳麵體狀態,全程急凍保鮮!
-不須解凍,快煮一分鐘。
-絕不添加防腐劑。

小技巧提醒
  • 紅蔥頭切細:油=1碗:2碗  
  • 步驟2 以冷油炸紅蔥頭不需預熱油鍋哦! 可避免油蔥酥未爆香就焦掉. 
  • 電鍋外鍋加入1,5 杯水(依各家電鍋調整)
  • 油蔥酥最後加入可避免燉煮過程即糊化(煮爛), 失去香味. 



Une des recettes traditionnelles Taïwanaise pour le site fooding.



J’ai apris cette recette avec un chef cuisiner taïwanais, j’ai donc eu envie de cette recette vous partager . Je ne vous cache aucun de mes secrets.  

Le résultat est délicieux, comme j'ai mangé à Taiwan.  Voici les nouilles chinoises à la viande aux champignons.  


Vous vous régalez. 



Ingrédients

300g de viande 
3 échalotes 
12 champignons séchés 
1,5 c à s de sucre cristal
3 c à s vin de riz ou vin blanc
50g de sauce sukiyaki Kokumori
500g d’eau 
Pour assaisonner  
1/4 c à c poudre de cinq parfums
2 badiane anis étoilé 
2 gousse d’ail 
1/4 c à c de poivre


préparation 

1 Faites ramolli les champignons et coupez les en lamelle. Émincez les échalotes  Faites mariner la viande avec du vin.  

2 Faites chauffez 6 c à s d’huile d’olive dans un poêle, faites frire les échalotes jusqu’à obtenir une couleur dorée. Enlevez-les puis réserver l’huile dans un bol.  

3 Prendrez 3 c à s d’huile réservé dans la même poêle, faites revenir les champignons et ajoutez la viande marinée, mélangez. 

4 Ajoutez la poudre de cinq parfums, le poivre, le sucre et la sauce sukiyaki, faites cuir à feu doux jusqu’à ce que la sauce réduise. 

5  Versez le tous dans un autocuiseur, ajoutez l’eau et faites cuir environ 40 minutes. 

6 Les nouilles peuvent soit être mélangées à la préparation soit être servi en accompagnement. 
  




lundi 21 mars 2016

Haricots noirs 黑豆佃煮(快鍋版)



Haricots noirs 





Les haricots noirs sont très riches en fer, en minéraux, en vitamines, en fibres et en protéines. C’est un bon aliment pour la santé. 

  
La cuisson d’haricots noirs est aussi longue que celle des haricots secs. 
La méthode classique consiste à les faire tremper longuement dans l’eau froide (environ 8-10 heures) avant une très longue cuisson, sinon ils restent durs.

Aujourd’hui, je vous explique comment faites cuir les haricots noirs en moins d’une heure! La cuisson en cocotte donne un gout merveilleux. 


La résultat est super! 





Ingrédients pour 4-5 personnes 


120g de haricots noirs 
150g de sucre
700g d’eau 
50g de sauce sukiyaki Kokumori 
3g de bicarbonate 
6 g de poudre de cacao à 100%



Préparation 


1 Faites tremper les haricots noirs dans l’eau chaude pendant 1 H et égouttez-les. 

2 Mettez les haricots noirs et l’eau dans un cocotte-minute et faites cuir à feu moyen lorsque la soupape à siffler et baisser à feu doux, continuer à cuir pendants 30 minutes. Puis laissez reposez 15-20minutes jusqu’à ce que la pression interne de la cocotte baisse. 

3 Couvez le couvercle et ajoutez la suce sukiyaki, le sucre, la poudre de cacao et le bicarbonate. Mélangez bien puis laissez reposez environ 10 minutes. 




Haricots noirs 



<穀盛壽喜燒食譜>

黑豆需長時間才煮熟、煮軟. 上回用鑄鐵鍋煮很久哦! 


這次使用快鍋用鍋內壓力以短時間將黑豆煮軟, 既省時、省能又省力,是廚房方便的好幫手. 成果~ 軟、嫩非常好吃!


好吃祕訣: 加入穀盛壽喜燒醬油做調味!


KOKUMORI 榖盛日式沾醬: 壽喜燒

http://www.kokumori.com/product07_p5.html




食材4-5人份


120克 黑豆
150克 糖
700克 水
50克 穀盛壽喜燒醬 Kokumori
3克 小蘇打粉
6克 100%可可粉


使用器具: 快鍋 



做法


1 黑豆浸泡在熱水中約1h。1 h 後過濾掉水。

2 將黑豆和水放入壓力快鍋,開中小火煮至閥門開始出現蒸汽響, 囀小伙繼續煮約30分鐘。然後靜置15-20minutes 直到高壓鍋內的壓力都釋放出。

3 開蓋, 加入壽喜燒醬油、糖、可可粉和小蘇打拌勻, 試味。蓋上蓋子靜置10分鐘左右即可。

dimanche 6 mars 2016

Riz au poulet à la sauce Sukiyaki 美味雞肉雜炊飯(穀盛壽喜燒食譜)





Riz au poulet à la sauce Sukiyaki 



Riz au poulet à la sauce Sukiyaki 


Recette de sauce Sukiyaki Kukomori facile et simple à préparer.

Quand je n'ai pas beaucoup de temps, j'aime bien préparer du riz en mélangeant les légumes et la viande ensembles.  Je le fais souvent dans un autocuiseur. 

Aujourd'hui, je vous explique comment réussir à tout faire en moins de 30 minutes.     




Ingrédients


2 tasses de riz
2 blancs de poulet en morceaux
8 champignons chinois ramollis/ émincés
2 d'échalotes émincée
1 carotte
30ml de vin blanc
25ml de sauce sukiyaki
20ml de huile sésame
poivre



Préparation


1 Faites marines les blancs de poulet avec le vin blanc. Coupez les champignons chinois en morceaux et coupez le carottes en dés .  





2 Faites revenir les échalotes avec 3 c à s d'huile dans une poêle jusqu'à l'obtention d'une couleur dorée, ajoutez les morceaux de poulet préparés, émincez les champignons chinois et les carottes.  Faites cuir le tous environ 6 minutes. 



3 Ajoutez la préparation au riz dans un autocuiseur et versez 2 tasses d'eau, puis faites cuir environ 10minutes. 


4 Pendants ce temps mélangez la sauce sukiyaki, l'huile sésame et le poivre. Ajoutez la préparation de l'étape 3 et mélangez. Finir de cuir. 



5 Servez chaud.



Riz au poulet à la sauce Sukiyaki 



或許你會跟我有ㄧ樣感覺,下班後回家不想下廚, 這時我會運用ㄧ鍋煮方便料理方式! 

運用電子鍋在短時間做出美味炊飯, 加入現有食材肉類、蔬菜和香菇, 再用穀盛壽喜燒醬輕微調味, 即有熱騰騰好香好吃炊飯上桌哦! 
食材 3-4 人份


2杯 米
2片 雞胸肉
8朵 泡軟香菇/切片
2個 紅蔥切碎
1支 紅蘿蔔
30ml 米酒或白酒
25ml 穀盛壽喜燒醬
20ml 香油
黑胡椒  適量



做法

1 將米酒和雞胸肉醃製約15 分鐘。香菇泡軟切成片狀和胡蘿蔔切丁。

取ㄧ鍋倒入3大匙植物油, 放入紅蔥炒至金黃色, 放入雞胸肉、香菇和紅蘿蔔煮約6分鐘。

3 放入米於電子鍋中,倒入2杯水。再倒入步驟2 食材於電子鍋和米ㄧ起煮。按下開關煮約10分鐘。

4 同時混合好壽喜燒醬、香油和黑胡椒。加入步驟3拌勻, 煮熟至開關跳起。

5 趁熱食用。



dimanche 27 décembre 2015

Riz aux crevette et aux navets 蘿蔔海味炊飯


Riz aux crevette et aux navets


Voici une recette simple à la façon Taïwanaise et à l'autocuiseur
: Le riz aux crevette et aux navets. 


J'adore les fruits de mer, les crevettes, les homards…Rien de plus simple, facile et délicieux à préparer. 
Avec l'autocuiseur je peux réaliser rapidement tous nos repas habituels pour la semaine. Pratique aussi quand des aimes arrivent sans prévenir ou quand on est nombreux et quand qu'on n'a pas beaucoup de temps.

Je vous laissez découvrir cette recette, vous pouvez aussi remplacez les  crevettes par de la viande rouge ou du poulet

Bonne dégustation!    
  
     

Ingrédients pour 4 personnes 


2 tasses de riz 
crevettes décortiquées 
5 champignons chinois séchés ramollis   
1/2 oignon émincé
1/3 navet émincé
1/2 courgette émincée 
20g de vin blanc pour crevettes 
35g de sauce Sukiyaki 
20g ketchup
sel
poivre 



préparation 


1 Faites mariner les crevettes et le vin blanc pendants 15 minutes. Faites revenir l'oignon, les champignons chinois émincés avec 2 c à s d'huile d'olive, ajoutez  les navettes émincés, mélangez.

2 Mettez le riz avec 2 tasses d'eau dans un autocuiseur, ajoutez la préparation, la sauce sukiyaki, le ketchup, le sel et le  poivre . Mélangez bien et faites cuir environ 10 minutes.

3 Incorporez les crevettes et la courgette émincée. Faites cuir jusqu'à la fin de cuisson. 

4 Arrosez un filet d'huile sésame avant de servir. 





穀盛壽喜燒醬美味食譜: 蘿蔔海味炊飯! 

利用白蘿蔔盛產季節, 富含多重營養和纖維質,  加入鮮蝦、香菇、壽喜燒醬. 運用電子鍋, 以ㄧ鍋到底方式即可完成哦! 



食材 約4人份

2  杯米
蝦仁
5朵 香菇泡軟切絲
1/2 洋蔥切絲
1/3 白蘿蔔切絲
1/2 櫛瓜切絲
20克 白酒或米酒(用來浸泡蝦仁)
35克 穀盛壽喜燒醬
20克番茄醬
鹽 少許
黑胡椒  少許


準備

1 蝦仁加入白酒浸泡去除腥味. 

2 鍋中加入2湯匙橄欖油放入洋蔥絲和香菇絲炒香,加入蘿蔔絲翻炒





3 電子鍋中放入米和2杯水,加入步驟1 炒香食材、壽喜燒醬、番茄醬、鹽和黑胡椒。攪拌均勻,煮約10分鐘。






4 加入櫛瓜蝦仁繼續煮至電子鍋開關跳起。






5 食用前撒上少許香油。
       

mercredi 25 novembre 2015

Le tofu fumé à la sauce sukiyaki 壽喜燒香滷豆干



Le tofu fumé à la sauce sukiyaki 壽喜燒香滷豆干


Une recette traditionnelle à Taïwan, facile à préparer pour accompagner vos repas. 

Le tofu ou le tofu fumé est un 'fromage' Japonais entrant dans la  composition de nombreuses recettes végétariennes.  

Cette fois-ci j'ai cuisiné du tofu fumé avec la sauce sukiyaki, de la sauce soja, de la badiane et du vin blanc pour lui donner bon goût.    

On peut utiliser cette sauce pour réaliser des oeufs durs ou pour faire mariner de la viande…selon vos goûts.
Inspirez-vous de cette recette à base de tofu pour découvrir cette spécialité Taïwanaise!   







 Ingrédients 

500g de tofu fumé
250g d'eau 

Pour la sauce 
50g de vin blanc
50g de sauce sukiyaki 
30g de sauce soja
2  badianes 
pigment rouge 
poivre
sel si nécessaire 


Préparation 

1 Congelez le tofu fumé pendant une nuit. Laissez le décongeler à température ambiante avant d'utiliser.

2 Mélangez tous les ingrédients de la sauce.

3 Mettez le tofu fumé et de l'eau dans un autocuiseur, versez la sauce préparée et faites cuir pendant 20 minutes puis laissez refroidir.



4 Sortez le tofu fumé et coupez les en lamelles puis remettez les à l'autocuiseur.



5 Faites cuir le tous la deuxième fois environ 15 minutes et laissez tremper environ 15-20 minutes.

6 Arrosez d'huile sésame et de sauce sukiyaki avant de déguster. 





多次做穀盛壽喜燒食譜中, 喜歡上壽喜燒醬, 也發現它是非常好用調理醬料. 料理中加入喜歡香料, 即可完成多種不同食譜, 不僅風味獨特且色、香、味俱全. 

在台灣麵店或小吃店時, 喜歡點幾盤小菜, 其中少不了滷豆干...
這次運用穀盛壽喜燒醬做出非常成功簡易版香滷豆干, 步驟中"偷走步方法" 分享給大家. 



食材

500g 豆干
250g 水

滷調味料
50g 白酒或米酒
50g 穀盛壽喜燒醬
30g 醬油
10g 蜂蜜
2個 八角茴香料
紅色辣椒 少許
黑胡椒   少許
鹽 依口味


做法

1 將豆腐放入冷凍庫冷凍。滷前事先取出在室溫下解凍。

2 混合所有的滷調味料。

3 將豆干和水放入電鍋(外鍋ㄧ杯水),倒入備好調味料, 按下開關滷20分鐘。

4 待溫涼取出豆干切成片,再放回電鍋中。

5 外鍋加入3/4杯水按下開關再滷約10分鐘,開關跳起浸泡15-20分鐘(泡越久越入味)。

6 食用前淋上香油和壽喜燒醬。



Le tofu fumé à la sauce sukiyaki 壽喜燒香滷豆干~美味上桌。



小技巧

  • 先將豆干冷凍再解凍, 豆干內層組織毛孔變大可讓滷調味料快速入味. 
  • 滷過ㄧ次取出切片再滷ㄧ次, 豆干表裡層更入味.
  • 因切片關係, 第二次滷的時間不宜過長, 保持豆干完整.
  • 若有剩餘醬料,來用來做糖心蛋哦!  




   

mercredi 14 octobre 2015

Hamburger galette de riz 雞腿排米三明治(米漢堡)



Hamburger galette de riz


Hamburger galette de riz



Je vous propose un hamburger de galette de riz garni de poulet et de salade en ajoutant une sauce Sukiyaki, tous simplement. 

Selon moi, la texture est aussi légère qu'un hamburger classique, les saveurs se marie bien avec la sauce. 
Parfumé, délicieux et copieux…Miam miam.  

Cette recette change de ce qu'on a l'habitude de manger.
Je vous avoue que j'ai envie d'en faire à nouveau. 




對於麥麩過敏人口群, 試試健康好吃的米三明治、米漢堡, 或其他米粉做成麵包, 切成喜歡形狀夾入調配好的食材.

以煎煮方式將雞腿排煎至金黃焦香, 利用鍋中油脂將米餅煎香後, 只需壽喜燒醬淡淡調味即可將米三明治帶出絕對口感和風味!

米漢堡小百科:
摩斯漢堡(MOS Burger)素以米漢堡發明者, 創辦人櫻田慧, 是以日式傳統飯團結合西式漢堡改念而成. 以白米飯壓製成圓形飯團取代麵包, 內餡也都採用炒牛肉、炒或少許海鮮為主.



Ingrédients pour 2 personnes



2 cuisses de poulet
1 et 1/2 bol de riz cuit
feuille salade batavia
sauce Sukiyaki 
poivre



Préparation


1 Faites cuir les cuisses de poulet dans une poêle préchauffée jusqu'à ce qu'elles soient cuites et obtention d'une couleur dorée et cuites. Retirez les du feu et laissez la matière graisse dans la poêle.

2 Façonnez des galettes de riz à l'aide d'un cercle.

3 Faites les dorer dans la même poêle des deux côté.

4 Badigeonnez chacune des galette de riz avec de la sauce Sukiyaki.

5 Dressez une galette de riz avec une feuille de salade et disposez une cuisse de poulet puis arrosez d'un filet de sauce Sukiyaki et poivrez.

6 Recouverte avec la deuxième galettes de riz.          



食材 2人份



2 隻雞腿排
1, 5 碗熟米飯
生菜葉 數片
穀盛壽喜燒醬 適量
研磨黑胡椒



做法

1 預熱平底鍋,放入雞腿排, 雞皮面朝鍋底置入至金黃焦色翻面煎熟。取出保留少許油脂於鍋中。



2 以圓型模型輔助或用手掌整形壓出數個圓型米餅。



3 放入同平底鍋中兩面香煎ㄧ下。



4 於每個米餅塗上壽喜燒醬。



5 取ㄧ米餅依序擺上生菜葉-雞腿,淋上壽喜燒醬油和少許黑胡椒粉。



6 蓋上第二個米餅即完成。




Hamburger galette de riz

salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...