mercredi 4 juin 2014

Verrines de fraises au fromage blanc et au chocolat blanc 草莓白巧克力乳酪杯



Verrines de fraises au fromage blanc et au chocolat blanc

Verrines de fraises au fromage blanc et au chocolat blanc


Dessert simplissme. Les verrines de fraises au fromage blanc et au chocolat blanc. L'un de mes dessert préféré  rapide et gourmand surtout très rafraîchissant en bouche. Cette semaine je vais prévoir de profiter comme il y a encore des fraises sur les marches !!! On peut réaliser ce dessert quand des amis viennent. Idéale pour un tea-time ou un petit dessert après un repas.    
清涼可口的甜點, 當友人臨時來訪,如何用短短時間做出漂亮又好看的甜點呢?!! 利用家中有的食材, 做杯顏色鮮亮,好看好吃的染人快速甜點.


Ingrédient pour 4 verrines

160 g à s de fromage blanc 
80g de chocolat blanc
confiture de framboise
biscuit speculoos ou biscuit à la cuillère
fraises 

4 verrines


食材 (4大杯)

起士乳酪 160g
白巧克塊 80g
覆盆子果醬 約5大匙或適量
餅乾 適量
草莓 數顆

杯子 4杯


Préparation 

1 Faites fondre le chocolat blanc au bain-marie et mélangez la confiture de framboise. Incorporez le fromage blanc, mélangez bien.

2 Rincez les fraises, les égouttez et coupez quelques fraises en deux dans le sens de la longueur et le restant en petit dès. Déposez les dans les verrines.

3 Versez 2/3 de la préparation et placez au frigo environ 30minutes.

4 Au moment de servir, saupoudrez de morceaux de speculoos et ajoutez les morceaux de fraises. 

   

做法

1 將白巧克塊隔水融化,加入覆盆子果醬拌勻.加入起士乳酪中攪拌均勻



2 草莓洗淨擦乾去蒂切對半,擺入杯中,靠杯子壁貼好, 放入適量壓脆的餅乾



3 倒入2/3滿起士乳酪白巧克力餡, 移入冰箱冷藏約30分鐘




4 取出撒上碎餅乾和草莓丁


小技巧

加入喜歡的果醬.甜度請自行調整.

mardi 3 juin 2014

Gâteau à la crème aux framboises 覆盆子乳酪慕斯蛋糕



Gâteau à la crème aux framboises


Gâteau à la crème aux framboises


Gâteau à la crème aux framboises

Dessert léger et gourmand crée sur une base de fraisier et d'une crème fromage au blanc. La texture aérée de cette crème et la génoise un effet rafraîchissant en bouche. Délicieux et fondant. A consommer plutôt l'été d'après moi. Idéale pour un tea time et un dessert après d'un repas accompagné un café ou un thé.  

清爽的覆盆子乳酪慕斯蛋糕,參考幾個法式食譜和自己的想法而成的. 一般起士乳酪餡作成的甜點吃起來比較"重", 一下子就吃飽. 炎炎夏日,喜歡甜點清爽ㄧ點,吃起來有冰冰涼涼的,很棒的口感,連家人都說很成功. 放入冷凍庫冷藏後,口感像極了慕斯冰淇淋,更棒非常適合夏天.


Pour la génoise

3 oeufs
50g de farine
50g de Maizena
25g de beurre ramolli
70g de sucre

Pour la crème de fromage blanc aux framboises

200g de crème fraiche
300g de fromage blanc
100g de confiture de framboise
60g de sucre
10ml de jus de citron
2 feuilles de gélatine
pâte d'amande
quelques fraises ou des framboises pour décoration
un moule de 20cm


蛋糕體


低筋麵粉 50g
玉米粉 50g
雞蛋 3個
軟化奶油 25g
糖 70g

覆盆子慕斯乳酪餡
鮮奶油 cream 200g
起士奶油乳酪 300g
覆盆子果醬 100g
檸檬汁 10cc
糖 60g
吉利丁片 2片

草莓 裝飾用
20寸 烤膜


Préparation


做法


1 Pour la génoise: séparez les jaunes des blancs d'oeufs. Mettez les jaunes d'oeufs et le sucre dans le cuve d'un batteur, fouettez à grande vitesse environ 3 minutes.
蛋糕體: 將蛋白,蛋黃分開, 粉類過篩. 碗中放入蛋黃,糖,使用打蛋器打勻

2 Montez les blanc en neige fermes. Incorporez la préparation.  
另一碗中打發蛋白, 分3 次加入蛋黃液中, 繼續打勻

3 Mélangez avec la farine tamisée et la Maïzena tamisée à l'aide d'une maryse. 加入過篩粉類,以刮刀上下攪拌均勻



4 Ajoutez le beurre ramolli, mélangez bien.
最後加入軟化奶油,繼續打發

5 Versez la préparation dans un moule, préchauffez le four à 180°c, enfournez le tous environ 20 minutes.  倒入烤膜中,烤箱預熱180°C 烤 20分鐘(依各家烤箱做調整)



6 Soitir le moule du four et laissez refroidir. Coupez la génoise dans l'épaisseur.  室溫放冷卻,從中間切刀,分成上下兩層

7 Pour la crème de fromage blanc aux framboises : Montez la crème fraîche en chantilly.  
覆盆子慕斯乳酪: 先將吉利丁放入冷水中軟化. 鮮奶油和打發器具, 放入冷凍庫冰1小時 ex 會接觸到打鮮奶油時. 冰好後, 將鮮奶油打發,呈現濃稠慕斯狀



8 Battez la fromage blanc, le sucre et la confiture de framboise à grande vitesse. Ajoutez le jus de citron.
取另一碗放入起士乳酪,糖, 覆盆子果醬以快轉速打發,加入檸檬汁,繼續打發約5分鐘



9 Incorporez la chantilly, fouettez bien. Ajoutez les feuilles de gélatine ramollis, mélangez bien.  
加入以打發的鮮奶油,使用刮刀攪拌均勻, 加入軟化的吉利丁,攪拌均勻.試甜度

10 Déposez une génoise au fond d'un Rhodoïd, versez 2/3 de la crème préparée et recouvrez la deuxième génoise puis versez la restant de crème préparée. Placez au réfrigérateur pendant une nuit.    
將ㄧ片蛋糕體刷上櫻桃糖漿放入模型底部,倒入2/3覆盆子慕斯乳酪餡,蓋上第二片蛋糕,再倒入剩下的覆盆子慕斯乳酪餡,放入冰箱冷藏ㄧ晚

11 Etalez la pâte d'amandes verte à la dimension du cercle sur une épaisseur de 1.5 mm  et posez la sur le gâteau et coupez avec un cercle. Pâte d'amande 甜杏仁餅皮(暫譯)桿平切成圓形適當大小放於蛋糕上



12 Au moment de servir, enlevez le Rhodoïd, décorez avec des fraises ou des framboises et saupoudrez des copeaux de chocolat blanc.
食用前將原型膜取下, 擺上草莓,撒上刨成小片狀白巧力. 切片食用



小技巧

選自己喜歡的果醬口味.











dimanche 1 juin 2014

Boulettes de viande au riz gluant 無敵美味珍珠丸


Boulettes de viande au riz gluant

Boulettes de viande au riz gluant


Recette façon chinoise. Les boulettes de viande au riz gluant, délicieux et savoureux. Elles se compose de viande hachée, de riz gluant avec des assaisonnement. Le résultat de l'enrobage de riz gluant pour donner des belles boulettes impeccables. On en mange qui cuit dans un petit panier-vapeur de bambou accompagné d'une sauce de soja le mélange des épices des pays asiatiques. Idéale pour un Tea-Time, une petite faim ou le déjeuner ou le dîner. 

珍珠丸在港式飲茶餐廳,算是熱門點心, 每次想吃,特別去我們喜歡的飲茶餐廳,ㄧ小小竹籠內,通常只有3個,吃完都不過癮,再加點一籠. 喜歡這道點心, 只好在家動手做, 只要注意幾個小技巧, 就可完成無敵美味的珍珠丸. 第一次嘗試珍珠丸料理,參考各家精華食譜,做出今日晶瑩剔透好吃有彈性的珍珠丸. 在食譜中加入牛頭牌沙茶炸醬做調味,真的另有一番風味, 咬一口丸子,香氣四溢,連旁邊的家人,都說好香的味道,美味無法擋.
牛頭牌沙茶炸醬料理.


Ingrédients pour 18 boulettes

2/3 tasse de riz gluant
250g de viande hachée
1 c à s de vin blanc
1 blanc d'oeuf
1 c à c d'ail en purée
1/2 c à c de gingembre en purée
oignon émincée
1 c à s de soja 
curry 
sel
huil de sésame



食材 (18個)

長糯米 2/3杯(米量杯)
豬絞肉 250g
薑黃粉或咖喱粉 1小匙
米酒 1大匙
蛋白 1 個
蒜泥 1小匙
薑泥 1/2小匙
蔥白 適量
牛頭牌沙茶炸醬 1大匙
鹽 少許
香油 少許



Préparation 

做法


1 Faites tremper le riz gluant dans le mélange d'eau et de curry pendant une nuit. Le lendemain égouttez le dans un bol.  糯米加入薑黃粉泡水ㄧ夜, 隔天瀝乾水分放入碗中. 

2 Faites mariner la viande, la purée d'ail, la purée de gingembre, le blanc d'oeuf, le soja, l'huile de sésame et le sel, mélangez le tous avec les doigts jusqu'à ce que la viande soit tendre.     
豬絞肉加入米酒,蒜泥,薑泥, 蔥白, 蛋白,鹽, 香油,牛頭牌沙茶炸醬,拌勻. 用手左右摔打肉團至有黏性和彈性



3 Formez des boulettes à l'aide d'une cuillère.  
用湯匙做輔助, 做數個生肉丸子

4 Roulez les dans le riz gluant préparé. 放入碗中黃色糯米中左右滾動,至肉丸子表面均勻沾上糯米. 用手輕壓幾下,可使生糯米黏緊肉丸子

5 Déposez les boulettes au cuit-vapeur et faites cuir environ 20 minutes.  預熱蒸鍋, 底部墊張萬用紙,放上生珍珠丸, 中火蒸20分鐘(請自行調整)



6 Servez chaud accompagné d'un soja selon votre goût.  趁熱食用,沾上喜歡的醬料


Astuce 

vous pouvez faire les boulettes au riz gluant sans le curry.  

小技巧

糯米先浸泡ㄧ晚,較快蒸熟. 讓珍珠丸能晶瑩剔透的祕訣: 使用蛋白不用蛋黃,用鹽取代醬油可使肉丸子較白,當包裹上糯米蒸好時較透. 肉團要用手摔打,蒸出的丸子較有口感和彈性. 薑黃粉依需求,可不加. 墊塊布介於鍋蓋,蒸鍋之間,可防止水氣掉落於珍珠丸子上,丸子比較漂亮哦!

samedi 31 mai 2014

Poulet mariné aux nouilles Taïwanaises 吮指照燒雞腿麵(昆布湯底)



Poulet mariné aux nouilles Taïwanaises

Poulet mariné aux nouilles Taïwanaises

Recette à la façon de taïwanaise. J'ai réaliser cette recette hier, se compose de poulet, de nouilles Taiwanaises, de légumes sur une base d'algue pour la soupe. Elle n'est pas compliquée à faire si l'on suit bien les étapes. Délicieux et savoureuse. Régalez-vous! 

最近嘗試做不同口味麵食譜, 今日午餐做了照燒雞腿湯麵, 也讓家人試試台灣五木麵條 QQ有彈性的口感, 加上煎的表皮有點焦脆金黃的照燒雞腿, 吃到會舔舔手指, 香香好滋味.
本食譜使用五木細關東麵.



Ingrédients pour 2 personnes

2 portions nouilles Taïwanaise
2 cuisse de poulet
une feuille d'algue séchée
500ml d'eau
1/2 cube de légumes
1 c à c d'ail en purée
1 c à s de bière
20ml de soja
1 c à c de sel ou levure de sel
huile de sésame
sésame blanc
poivre
  

食材 (2人份)


五木細關東麵 2把
日本昆布(21cm× 5cm) 1片
水 500ml
蔬菜高湯塊 1/2塊
香油 少許
去骨雞腿肉 2支

雞腿醃料
蒜泥 1小匙
黑胡椒 少許
啤酒 1大匙
穀盛鹽麴 20g
醬油 20g
炒香白芝麻 適量


Préparation

做法

1 Piquez le poulet à l'aide d'une fourchette, faites le mariner avec la purée d'ail, le sel, le poivre et le soja. 將雞腿肉用叉子刺幾下,加入蒜泥,黑胡椒和先調好啤酒+鹽麴,混合好, 醃製一下(事先準備)

2 Faites chauffer une poêle à feu moyen, mettez y le poulet faites cuir jusqu'à ce qu' il soit doré des deux côtés.
將醃製好的雞肉,放入預熱平底鍋中, 雞皮面先放入鍋中煎, 中火逼出油脂,煎至金黃色,翻面煎熟



3 Coupez le en morceaux et saupoudrez de sésame blanc. 切片,撒上炒香白香麻

4 Faites bouillir la feuille d'algue avec le d'eau dans une casserole et mélangez un demi cube de légumes.鍋中加入水和日本昆布至水滾,取出昆布,加入蔬菜高湯塊,繼續煮至湯塊融化,水滾離火



5 Faites cuir les nouilles dans l'eau bouillante, ensuite faites les tremper dans l'eau froide.  同時煮鍋水, 將五木細關東麵放入,煮4-5分鐘,取出充一下冷水,讓麵條有彈性


6 Ajoutez quelques gouttes d'huile sésame dans un bol, mettez les nouilles cuits et arrosez avec la soupe préparée de l'étape 4. 碗中滴上幾滴芝麻香油, 放入煮好五木細關東麵條,加入適量昆布高湯



7 Déposez le poulet préparé par dessus, saupoudrez de ciboulette. Salez, poivrez à votre convenance.    擺上照燒雞腿, 撒上些青蔥,趁熱食用.依需求加入調味料.


小技巧

使用鹽麴醃製雞肉,時間越長越入味. 可以鹽取代, 醃製15分鐘即可. 口感上差別,鹽麴俱有分解蛋白質,軟化肉質,增加肉風味,也比較健康. 日本昆布使用時,先已乾淨布擦掉表面的灰,再放入水中煮.
喜歡吃辣的,可在裝碗時加上1匙辣椒醬或辣椒,非常開胃又好吃.

Pimentez selon votre goût.

jeudi 29 mai 2014

Soupe japonaise aux nouilles et au poulet 味噌燒雞肉日式湯麵



Soupe japonaise aux nouilles et au poulet

Soupe japonaise aux nouilles et au poulet

Recette à la façon Japonaise. La soupe japonaise aux nouilles et au poulet. J'ai eu envie d'en réalisé depuis que j'ai acheté ces nouilles Japonaises  à Paris. Très simple à faire. Elle se compose de poulet, de miso, de nouilles et des légumes, mélangez d'un bouillon assaisonné. Savoureuse et délicieuse. Servez chaud.    

在 Paris 市中心日本超市買了幾包日本傳承麵條,到今天才有空做. 也讓B試吃中日式的料理. 沒想到他超喜歡這道湯麵,讓我很開心. 以日本味噌加上穀盛壽喜燒醬做調味,將雞胸肉小火煎煮恰到好處,加上Q彈麵條, 倒入香氣四溢的湯汁,享受一大碗,好滿足! 簡單健康營養食譜.



Ingredients pour 2 personnes

15g de miso de Japonais
2 portions de nouilles japonaise
1 tranche de blanc de poulet
1/2 oignon
1/2 c à c d'ail en purée
ciboulette ou poireau émincé
3 c à s de bière
1 c à s de sukiyaki
350ml jus de volaille
poivre
sésame blanc
huile de sésame
    


食材(2人份)

日本味噌HIKARI Miso 15g
日式白麵條 2 把
雞胸肉 1片
洋蔥 1/2個
蒜泥 1/2小匙
青蔥 適量
啤酒 3大匙
穀盛壽喜燒醬 1大匙
雞高湯塊+水  350ml
黑胡椒 少許
炒過白芝麻 適量
芝麻香油 少許


Préparation

做法

1 Coupez le poulet en fine tranches, faites mariner avec la bière, la purée d'ail et le miso puis laissez reposer environ 10 minutes.  
 雞胸肉切薄片,加入啤酒, 蒜泥和味噌拌勻醃製一下



2 Faitez chauffer 2 c à s d'huile d'olive dans une poêle à feu doux, ajoutez l'oignon émincée, faites revenir et ajoutez le poulet mariné puis laissez cuir. 平底鍋加入2大匙橄欖油小火加熱,放入洋蔥絲炒香,加入醃好雞胸肉翻炒一下

3 Mélangez le sukiyaki, laissez cuir à feu doux.  Mettez les dans un bol, versez le jus de volaille dans  la poêle et faites bouillir.  加入壽喜燒醬拌勻,小火燜煮至熟即可. 雞肉取出放入碗中, 將調好的雞高湯塊+水倒入,與鍋中剩下汁液調合煮滾



4 Faites cuir les nouilles dans l'eau brouillante.
麵條放入滾水中煮約7分鐘,取出沖一下冷水,讓麵條更有彈性

5 Arrosez quelques d'huile de sésame dans un bol, mettez les nouilles et les morceaux de poulet, saupoudrez de sésame et du poireau émincé.  Servez chaud.
 碗中灑幾滴芝麻香油,放入麵條,加入適量的步驟3湯汁,加上味噌雞肉片, 撒上少許炒香白芝麻c和少許青蔥.美味上桌




小技巧

選用喜歡的麵條. 

mercredi 28 mai 2014

Tortilla Espagnole aux légumes 西班牙馬鈴薯烘蛋




Tortilla Espagnole aux légumes

Tortilla Espagnole aux légumes

Recette simplisse. Voici la Tortilla Espagnole aux légumes. La Tortilla Espagnole est une omelette épaisse aux pommes de terre et à l'oignons. J'ai réalisé cette Torilla aux légumes qui se compose de pommes de terre, de carottes, de courgettes et d'oeufs. Délicieux et savoureux. Idéale accompagné d'une salade pour le déjeuner ou le dîner.    

傳統有名的西班牙烘蛋, 使用馬鈴薯薄片和洋蔥丁放入油鍋中,煎或炸至有點金黃, 取出放入蛋液中,拌一下,倒入預熱鍋中香煎而成.簡單健康營養食譜. 我在食譜中加入幾樣蔬菜,每日3-5樣蔬果, 讓家人有均衡營養. 本食譜使用MENITILI 美麗媞妮特級橄欖油做料理.

Ingredients pour 3 personnes

4 oeufs
2 gros pommes de terre
2 carottes
1/2 courgette
3 gousse d'ail
1/2 oignon
7 c à s +4 c à s d'huile d'olive
thym
sel
poivre


食材(3人份)

雞蛋 4個
馬鈴薯 2大個
紅蘿蔔 2根
櫛瓜 1/2條
蒜瓣3辦
洋蔥 1/2個
百里香葉(可省略) 少許
橄欖油 7大匙+4大匙(煎蛋用)
鹽 少許
黑胡椒 少許

Préparation



做法

1 Epluchez les pommes de terre et les carottes, coupez les en fine tranches ainsi que la courgette.馬鈴薯,紅蘿蔔削皮切成薄片狀,櫛瓜切成薄片和蒜瓣用刀背拍幾下, 雞蛋,鹽和黑胡椒打入碗中,用打蛋器打勻

2 Faites chauffer 7 c à s d'huile d'olive dans une poêle à feu moyen, ajoutez les gousses d'ail. Ajoutez les pommes de terre, les carottes et les courgettes, faites cuir à feu doux jusqu'à ce qu'elles soient cuits.  
平底鍋中放入橄欖油和蒜瓣中火加熱,放入洋芋,櫛瓜,紅蘿蔔和百里香葉煎至微金黃色



3 Battez les oeufs en omelette, ajoutez le sel et le poivre, mélangez. Puis incorporez les légumes préparés. 倒入蛋液中拌ㄧ下



4 Faites chauffez 4 c à s d'huile d'olive dans une autre poêle à feu doux, versez la préparation et faites cuir avec un couvercle.
取ㄧ平底鍋加入4大匙橄欖油中小火預熱,倒入步驟3的蔬菜蛋液,蓋上鍋蓋小火煮至鍋邊緣蛋液呈現金黃色, 蓋上平面盤子倒扣



5 Quand l'extérieur commence à dorer, placez une assiette sur la poêle. Retournez d'un coup la poêle et placez délicatement la Tortilla de nouveau dans la poêle. Laissez cuir.    再平移放入鍋中繼續煎另一面

6 Servez soit chaud soit froid.  趁熱食用,沾上喜歡的醬汁,美味!





vendredi 23 mai 2014

Riz gluant aux champignons séchés et à la sauce à l'oignon rouge 有媽媽味的紅蔥香菇米糕



Riz gluant aux champignons séchés et à la sauce à l'oignon rouge





Recette traditionnelle Taïwanaise, le riz gluant aux champignons séchés et à la sauce à l'oignon rouge. Facile à réaliser. Ce plat me manque beaucoup depuis que je suis en France car on n'y trouve pas les ingrédients pour la faire. J'ai pu la réaliser car ma soeur m'a envoyé un colis avec un petit pots d'oignon rouge Rouzao préparé. Heureusement je l'ai aussi bien réussie que ma mère. A votre fourchette!  

在法國這幾年期間, 沒找到過有賣米糕或油飯的China town 超市, 有時真的很懷念媽媽煮的好吃香噴噴油飯. 想吃買不到道地食材, 作出的油飯或米糕,口感差很多, 這次收到牛頭牌紅蔥肉燥, 第一個想做的就是紅蔥香菇米糕. 簡單健康營養食譜,給外籍老公品嚐,直說真的像台灣媽媽的味道,真開心.


Ingrédients pour 3 personnes 

2 tasses de riz gluant
2 tasses d'eau
6 champignons séchés
50g de porc ou de lardons 
1 c à c d'oignon en dés
15g de sauce à l'oignon rouge 
1 c à s de bière
1 c à s de soja
marrons cuits


食材(2-3人份)

長糯米 2杯(米量杯)
水 2杯
香菇 6朵
豬肉 50g
蔥白 1小匙
熟栗子 適量
牛頭牌紅蔥肉燥 15g
米酒 1大匙
醬油 1大匙


 Préparation 


做法

1 Faites tremper le riz gluant et l'eau pendant une nuit. Faites tremper les champignons séchés dans l'eau tiède jusqu'à ce qu'ils soient ramollis et coupez les en lamelle. Coupez l'oignon en petit dés et coupez le poulet en lamelle puis faites mariner avec le bière.  
將糯米+水先浸泡ㄧ晚. 香菇泡軟切細條狀, 豬肉切細條狀加入米酒醃製一下

2 Faites chauffer une c à s d'huile d'olive dans une poêle à feu moyen, faites revenir les petits dés d'oignon, ajoutez les champignons préparées, mélangez.  
平底鍋中加入1大匙橄欖油中小火加熱,放入蔥白丁炒香,加入香菇絲翻炒一下

3 Ajoutez les morceaux du poulet et de lardons, faites cuir environ 3 minutes. 
加入肉丁起翻炒約3分鐘



4 Egouttez le riz gluant préparé et mettez le dans un autocuiseur avec l'eau puis incorporez la préparation et la sauce à l'oignon rouge, remuez le tous et faites cuir.    
泡好的糯米瀝水倒入電子鍋中,加入2杯水,再倒入步驟3炒過的食材和牛頭牌紅蔥肉燥攪拌一下,按下開關煮飯

5 Ajoutez le soja et les marrons cuits quand le riz gluant est mi-cuit, mélangez. Continuez de cuir et laissez reposer environ 5 minutes. Mélangez bien avant de déguster. 
糯米煮半熟,加入醬油和栗子,拌勻繼續煮至開關跳起,再燜5分鐘拌ㄧ拌即可





Astuce 

Salez, poivrez selon votre goût. Vous pouvez remplacer la sauce à l'oignon rouge par de l'oignon rouge.   

小技巧

我用熟栗子.若用生栗子和糯米同時煮或先蒸煮過再煮. 糯米先浸泡,比較容易煮軟.依個人口味醬油份量請自行調整.





salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...