Affichage des articles dont le libellé est cuisse de poulet. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est cuisse de poulet. Afficher tous les articles

mercredi 14 octobre 2015

Hamburger galette de riz 雞腿排米三明治(米漢堡)



Hamburger galette de riz


Hamburger galette de riz



Je vous propose un hamburger de galette de riz garni de poulet et de salade en ajoutant une sauce Sukiyaki, tous simplement. 

Selon moi, la texture est aussi légère qu'un hamburger classique, les saveurs se marie bien avec la sauce. 
Parfumé, délicieux et copieux…Miam miam.  

Cette recette change de ce qu'on a l'habitude de manger.
Je vous avoue que j'ai envie d'en faire à nouveau. 




對於麥麩過敏人口群, 試試健康好吃的米三明治、米漢堡, 或其他米粉做成麵包, 切成喜歡形狀夾入調配好的食材.

以煎煮方式將雞腿排煎至金黃焦香, 利用鍋中油脂將米餅煎香後, 只需壽喜燒醬淡淡調味即可將米三明治帶出絕對口感和風味!

米漢堡小百科:
摩斯漢堡(MOS Burger)素以米漢堡發明者, 創辦人櫻田慧, 是以日式傳統飯團結合西式漢堡改念而成. 以白米飯壓製成圓形飯團取代麵包, 內餡也都採用炒牛肉、炒或少許海鮮為主.



Ingrédients pour 2 personnes



2 cuisses de poulet
1 et 1/2 bol de riz cuit
feuille salade batavia
sauce Sukiyaki 
poivre



Préparation


1 Faites cuir les cuisses de poulet dans une poêle préchauffée jusqu'à ce qu'elles soient cuites et obtention d'une couleur dorée et cuites. Retirez les du feu et laissez la matière graisse dans la poêle.

2 Façonnez des galettes de riz à l'aide d'un cercle.

3 Faites les dorer dans la même poêle des deux côté.

4 Badigeonnez chacune des galette de riz avec de la sauce Sukiyaki.

5 Dressez une galette de riz avec une feuille de salade et disposez une cuisse de poulet puis arrosez d'un filet de sauce Sukiyaki et poivrez.

6 Recouverte avec la deuxième galettes de riz.          



食材 2人份



2 隻雞腿排
1, 5 碗熟米飯
生菜葉 數片
穀盛壽喜燒醬 適量
研磨黑胡椒



做法

1 預熱平底鍋,放入雞腿排, 雞皮面朝鍋底置入至金黃焦色翻面煎熟。取出保留少許油脂於鍋中。



2 以圓型模型輔助或用手掌整形壓出數個圓型米餅。



3 放入同平底鍋中兩面香煎ㄧ下。



4 於每個米餅塗上壽喜燒醬。



5 取ㄧ米餅依序擺上生菜葉-雞腿,淋上壽喜燒醬油和少許黑胡椒粉。



6 蓋上第二個米餅即完成。




Hamburger galette de riz

mardi 3 mars 2015

Poulet mariné au miso et au miel 美味下飯蜂蜜味噌雞肉



Poulet au miso et au miel
Poulet au miso et au miel






Recette de miso facile et simple

J'ai préparé ce plat à la Japonaise qui se compose de poulet, de miso et de miel. Voici, le poulet marnié au miso et au miel. 

Le résultat est parfait:  la viande est moelleuse et parfumée, j'adore.

Surtout, ce type de plat extrêmement pratique à faire lorsque l'on a des amis à la maison.      

À accompagner avec du riz idéalement.   



鏘鏘鏘...無敵下飯蜂蜜味噌雞肉, 連扒2 晚飯哦! 簡單營養食譜.

雞肉料理有許多簡單好操作的食譜, 如何做出美味讓人看了就想吃呢!!
將雞肉入鍋中香煎至皮金黃焦香, 加入調和蜂蜜, 味噌,溫水, 番茄汁煮至醬汁收乾…看那金黃紅焦色澤, 真讓人垂言欲滴,不是? 加上蜂蜜融合味噌的好滋味,你也無法克制多吃ㄧ碗飯哦!



Ingrédients pour 2 personnes 


2 cuisse de poulet désossées
30g de miso
20g de miel
20g de sauce tomate
20ml d'eau tiède
sel
sésame

1/2 courgette 


Préparation 

1 Faites cuir les cuisses de poulet dans une poêle préchauffée jusque'à obtenir une couleur bien dorée. 

2 Coupez le poulet en morceaux et remettez-les dans la poêle.   

3 Ajoutez la sauce du mélange, miso/miel/sauce tomate/eau tiède.

4 Faites cuir le tous jusqu'à ce que la sauce soit réduite aux 2/3.

5 Faites cuir les morceaux de courgette dans l'eau avec une pincée de sel environ 5 minutes. Egouttez-les.

6 Dressez l'assiette avec les morceaux de courgette et le poulet puis saupoudrez de sésame. Servez chaud.      



食材

去骨雞腿肉 2 支
味噌 30g
蜂蜜 20g
番茄汁 20g
溫水20 ml

配菜
節瓜或其他 1/2 個

金黃芝麻 少許



做法

1 加熱平底鍋, 雞腿肉皮面朝鍋底放入,煎至金黃帶點微焦

2 取出切塊, 放回鍋中



3 倒入調好蜂蜜,味噌,番茄汁,溫水



4 煮至醬汁收乾, 雞肉呈現漂亮色澤

5 同時將切塊櫛瓜燙熟, 放入冷水中, 取出淋上芝麻香油



6 擺盤中間放入蜂蜜味噌雞肉, 外圍ㄧ圈擺上櫛瓜…開動



dimanche 4 janvier 2015

Cuisse de poulet au four à la sauce SUKIYAKI 焦香滋滋壽喜燒烤雞腿




Cuisse de poulet au four à la sauce SUKIYAKI 


Recette de la marque Kokumori.

Voici, une de mes recettes facile à préparer: de délicieuses cuisses de poulet au four à la sauce Sukiyaki. 
J'allais souvent au restaurant Fridays avec mes amis quand j'étais à Taiwan car on y trouve des ailes de poulet frits et de la bière pour  faire la fête. Malheureusement je n'en mange plus de pareilles depuis que je suis en France car aucun restaurant n'en fait  de similaire!!!

J'ai réaliser ce plats pour me faire plaisir en faisait mariner les cuisses de poulet avec la sauce Sukiyaki,  le miel, la purée de pigment rouge. Tous ce qui donne du goût relèvera à merveille à un plat classique…Ce goût inimitable! j'adore.

Vous pouvez aussi remplacez la purée de pigment rouge par la sauce tomate pour vos enfants.

       
利用家中現有食材,做成吮指好吃香酥烤雞腿. 運用穀盛壽喜燒醬日式原汁原味帶有甘、純、鹹中帶點甜與蜂蜜、辣椒醬調成豐富口感的調味料, 讓雞腿肉均勻沾上、吸收醬汁, 經香煎技巧讓醬汁帶入肉中、表皮, 再經烤的方式將雞皮表層烤到焦、酥、微脆口感!! 搭配杯啤酒…正點又好吃, 讓人無法停下來... 在家也可享受餐廳樂趣哦! 



Ingrédients 4-5 personnes


6 cuisses de poulet 
2 gousses d'ail
1/4 c à c de poudre pigment rouge ou paprika doux
poivre moulu

sauce
30-35g de sauce sukiyaki
15g de miel
40g d'eau tiède
1 c à s de purée de pigment rouge

Préparation 


1 Piquez les cuisses de poulet à l'aide d'une fourchette.

2 Saupoudrez de poudre de pigment rouge, de poivre moulu.

3 Mélangez les ingrédients de la sauce.

4 Ajoutez les gousses d'ail écrasées et la sauce préparée.

5 Faites mariner environ 30 minutes.

6 Faites chauffer une poêle à feu moyen, mettes-y les cuisses poulet marinées et faites cuir jusqu'à obtention d'une couleur dorée.

7 Placez le tous sur le grill du four, badigeonnez les cuisse avec la sauce restant en 2 fois, enfournez les au four préchauffé à 180°c environ 10 minutes selon la taille de vos cuisses de poulet. 



食材 4-5人份

雞腿 6 支
蒜瓣 2辦

調味料
穀盛壽喜燒醬 30g-35g
蜂蜜 15g
溫水 40g 
辣椒醬 1 大匙
辣椒粉 1/4 小匙
黑胡椒粒 少許


做法

1 用叉子在雞腿上刺幾下

2 撒上辣椒粉、黑胡椒粒

3 調勻調味料: 將所有調味料(除辣椒粉、黑胡椒粒)倒入碗中調勻


4 加入壓碎蒜瓣、調味醬汁於雞腿中, 拌勻. 靜置30分鐘入味

5 中火加熱平底鍋, 放入雞腿香煎

6 至兩面焦黃


7 烤箱預熱180°c,  雞腿移至烤架上, 刷上剩餘的醬汁 

8 烤至表層金黃焦酥




我烤約10分鐘,依雞腿厚度調整. 給小朋友食用: 辣椒醬可以番茄醬取代. 
可只用香煎方式至雞腿熟、醬汁微收乾.
先煎後烤, 讓雞腿快熟、縮短烤的時間也讓表層快速入味. 烤的方式可讓雞皮金黃焦酥吃起來有脆脆的口感.

samedi 31 mai 2014

Poulet mariné aux nouilles Taïwanaises 吮指照燒雞腿麵(昆布湯底)



Poulet mariné aux nouilles Taïwanaises

Poulet mariné aux nouilles Taïwanaises

Recette à la façon de taïwanaise. J'ai réaliser cette recette hier, se compose de poulet, de nouilles Taiwanaises, de légumes sur une base d'algue pour la soupe. Elle n'est pas compliquée à faire si l'on suit bien les étapes. Délicieux et savoureuse. Régalez-vous! 

最近嘗試做不同口味麵食譜, 今日午餐做了照燒雞腿湯麵, 也讓家人試試台灣五木麵條 QQ有彈性的口感, 加上煎的表皮有點焦脆金黃的照燒雞腿, 吃到會舔舔手指, 香香好滋味.
本食譜使用五木細關東麵.



Ingrédients pour 2 personnes

2 portions nouilles Taïwanaise
2 cuisse de poulet
une feuille d'algue séchée
500ml d'eau
1/2 cube de légumes
1 c à c d'ail en purée
1 c à s de bière
20ml de soja
1 c à c de sel ou levure de sel
huile de sésame
sésame blanc
poivre
  

食材 (2人份)


五木細關東麵 2把
日本昆布(21cm× 5cm) 1片
水 500ml
蔬菜高湯塊 1/2塊
香油 少許
去骨雞腿肉 2支

雞腿醃料
蒜泥 1小匙
黑胡椒 少許
啤酒 1大匙
穀盛鹽麴 20g
醬油 20g
炒香白芝麻 適量


Préparation

做法

1 Piquez le poulet à l'aide d'une fourchette, faites le mariner avec la purée d'ail, le sel, le poivre et le soja. 將雞腿肉用叉子刺幾下,加入蒜泥,黑胡椒和先調好啤酒+鹽麴,混合好, 醃製一下(事先準備)

2 Faites chauffer une poêle à feu moyen, mettez y le poulet faites cuir jusqu'à ce qu' il soit doré des deux côtés.
將醃製好的雞肉,放入預熱平底鍋中, 雞皮面先放入鍋中煎, 中火逼出油脂,煎至金黃色,翻面煎熟



3 Coupez le en morceaux et saupoudrez de sésame blanc. 切片,撒上炒香白香麻

4 Faites bouillir la feuille d'algue avec le d'eau dans une casserole et mélangez un demi cube de légumes.鍋中加入水和日本昆布至水滾,取出昆布,加入蔬菜高湯塊,繼續煮至湯塊融化,水滾離火



5 Faites cuir les nouilles dans l'eau bouillante, ensuite faites les tremper dans l'eau froide.  同時煮鍋水, 將五木細關東麵放入,煮4-5分鐘,取出充一下冷水,讓麵條有彈性


6 Ajoutez quelques gouttes d'huile sésame dans un bol, mettez les nouilles cuits et arrosez avec la soupe préparée de l'étape 4. 碗中滴上幾滴芝麻香油, 放入煮好五木細關東麵條,加入適量昆布高湯



7 Déposez le poulet préparé par dessus, saupoudrez de ciboulette. Salez, poivrez à votre convenance.    擺上照燒雞腿, 撒上些青蔥,趁熱食用.依需求加入調味料.


小技巧

使用鹽麴醃製雞肉,時間越長越入味. 可以鹽取代, 醃製15分鐘即可. 口感上差別,鹽麴俱有分解蛋白質,軟化肉質,增加肉風味,也比較健康. 日本昆布使用時,先已乾淨布擦掉表面的灰,再放入水中煮.
喜歡吃辣的,可在裝碗時加上1匙辣椒醬或辣椒,非常開胃又好吃.

Pimentez selon votre goût.

mercredi 21 mai 2014

Cuisse de poulet marinée au sel de levure 鹽麴燒雞腿








Cuisse de poulet marinée au sel de levure


Cuisse de poulet marinée au sel de levure



Recette à la façon japonaise. Le sel de levure se compose de sel, de riz et d'alcool. Il contient de l'amidon, des protéines et des enzymes des graisses, il adoucit donc le poulet et le rend succulent en aidant à décomposer les protéines pour la digestion. Profitez de ses bienfaits pour la santé. Il s'utilise de plus en plus en cuisine pour remplacer le sel classique dans les pays asiatique. J'ai utilisé le sel levure KOKUMORI de Taiwan qui est un nouveau produit et se développe cette année.  

在日式家庭料理中, 常使用鹽麴取代鹽作為調味. 在台灣也漸漸成為風氣使用鹽麴做健康料理. 它含有澱粉,蛋白質和脂肪分解酵素,俱有軟化肉質和分解蛋白質的效用. 基本使用鹽麴的黃金比例10%, 建議為100g 的肉類或魚類或蔬菜, 只需10g 鹽麴做為調味, 即可達到美味. 與穀盛有限股份公司合作食譜,使用穀盛塩麴米花做料理.


Ingrédients pour 2 personne 

2 cuisses de poulet 
20-25 g sel levure
3 c à s de bière 
1 c à c d'ail en purée
2 c à c de sucre
1 c à s de soja
poivre
sésame


食材 (2人份)

去骨雞腿肉 2
鹽麴 20-25g
啤酒 3大匙
蒜泥 1小匙匙
2小匙
醬油 1大匙
黑胡椒粒 少許
白芝麻 少許


Préparation 


做法



1  Enlevez les os des cuisses de poulet et piquez les à aide d'une fourchette. Ajoutez la purée d'ail et le poivre puis ajoutez le sel de levure,la bière préparée, mélangez le tous avec les doigts. Incorporez ensuit le soja et le sucre, mélangez. Laissez reposer et mariner environ 2h ou attendez le lendemain.
去骨雞腿肉用叉子搓幾下,均勻抹上黑胡椒和蒜泥和鹽麴+啤酒調和,再加入糖和醬油, 按摩均勻, 醃製 2小時以上(醃製時間長比較入味)



2 Faites chauffer une poêle à feu moyen, déposez-y les cuisses de poulet au fond de poêle, faites cuir jusqu'à ce qu'elles soient bien dorées des deux côtés.  
平底鍋中火預熱, 放入去醃好雞腿肉雞皮面朝下, 轉中小香煎至金黃色,翻面繼續煎


3 Coupez les en lamelle, saupoudrez de grains de sésame avant de servir. 
切片撒上少許白芝麻. 趁熱食用


Astuce

Mélangez le sel de levure et la bière permet de faire une marinade moins épaisse.


  
小技巧

我先將穀盛鹽麴+啤酒調和再加入雞腿肉中醃製. 穀盛鹽麴甘醇不會太鹹, 很適合加入喜歡的調味料ㄧ起料理,鹽麴的比例依個人口味作調整.

穀盛有限股份公司官網: http://www.kokumori.com


salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...