mercredi 21 mai 2014

Cuisse de poulet marinée au sel de levure 鹽麴燒雞腿








Cuisse de poulet marinée au sel de levure


Cuisse de poulet marinée au sel de levure



Recette à la façon japonaise. Le sel de levure se compose de sel, de riz et d'alcool. Il contient de l'amidon, des protéines et des enzymes des graisses, il adoucit donc le poulet et le rend succulent en aidant à décomposer les protéines pour la digestion. Profitez de ses bienfaits pour la santé. Il s'utilise de plus en plus en cuisine pour remplacer le sel classique dans les pays asiatique. J'ai utilisé le sel levure KOKUMORI de Taiwan qui est un nouveau produit et se développe cette année.  

在日式家庭料理中, 常使用鹽麴取代鹽作為調味. 在台灣也漸漸成為風氣使用鹽麴做健康料理. 它含有澱粉,蛋白質和脂肪分解酵素,俱有軟化肉質和分解蛋白質的效用. 基本使用鹽麴的黃金比例10%, 建議為100g 的肉類或魚類或蔬菜, 只需10g 鹽麴做為調味, 即可達到美味. 與穀盛有限股份公司合作食譜,使用穀盛塩麴米花做料理.


Ingrédients pour 2 personne 

2 cuisses de poulet 
20-25 g sel levure
3 c à s de bière 
1 c à c d'ail en purée
2 c à c de sucre
1 c à s de soja
poivre
sésame


食材 (2人份)

去骨雞腿肉 2
鹽麴 20-25g
啤酒 3大匙
蒜泥 1小匙匙
2小匙
醬油 1大匙
黑胡椒粒 少許
白芝麻 少許


Préparation 


做法



1  Enlevez les os des cuisses de poulet et piquez les à aide d'une fourchette. Ajoutez la purée d'ail et le poivre puis ajoutez le sel de levure,la bière préparée, mélangez le tous avec les doigts. Incorporez ensuit le soja et le sucre, mélangez. Laissez reposer et mariner environ 2h ou attendez le lendemain.
去骨雞腿肉用叉子搓幾下,均勻抹上黑胡椒和蒜泥和鹽麴+啤酒調和,再加入糖和醬油, 按摩均勻, 醃製 2小時以上(醃製時間長比較入味)



2 Faites chauffer une poêle à feu moyen, déposez-y les cuisses de poulet au fond de poêle, faites cuir jusqu'à ce qu'elles soient bien dorées des deux côtés.  
平底鍋中火預熱, 放入去醃好雞腿肉雞皮面朝下, 轉中小香煎至金黃色,翻面繼續煎


3 Coupez les en lamelle, saupoudrez de grains de sésame avant de servir. 
切片撒上少許白芝麻. 趁熱食用


Astuce

Mélangez le sel de levure et la bière permet de faire une marinade moins épaisse.


  
小技巧

我先將穀盛鹽麴+啤酒調和再加入雞腿肉中醃製. 穀盛鹽麴甘醇不會太鹹, 很適合加入喜歡的調味料ㄧ起料理,鹽麴的比例依個人口味作調整.

穀盛有限股份公司官網: http://www.kokumori.com


lundi 19 mai 2014

Tartelettes aux myrtilles 藍莓派



 Tartelettes aux myrtilles 


 Tartelettes aux myrtilles


 Tartelettes aux myrtilles



Délicieuse tartelette aux myrtilles. Cela faisait longtemps que j'avais envie d'en faire. Je l'ai enfin bien réussie. Simple à faire, elle peut se réaliser avec les myrtilles surgelées. Savoureuse et fondante en bouche. En accompagnement d'une tasse de thé.  



我非常喜歡吃藍莓, 無法抗拒藍莓做成的任何甜點、果汁、果醬…這幾天買了許多小藍莓, 來做好吃可口的藍莓派.
分成三個部分: 第ㄧ步驟先做crème de patisserie香草奶油卡士達餡,第二步驟做派皮, 第三步驟洗淨擦乾藍莓. 今日甜點參考法式食譜.


Ingrédients pour 10 tartelettes

Pour  la crème pâtissière

500ml de lait
4 jaunes d'oeufs
80g de sucre
30 g d e farine ou Maïzena
2 cuillères à café de vanille en poudre

Pour la pâte sablé

120g de beurre
80g de sucre
1 jaune d'oeuf
220g de farine
50g de poudre d'amande
1 c à c d'extrait de vanille

500g de myrtilles
10 moules 10"

食材(10個藍莓派)

卡士達香草奶油餡
牛奶 500ml
蛋黃 4 個
糖 80g
玉米粉或低筋麵粉 30g
香草粉 2小匙

甜派皮

奶油 120g
糖 80g
蛋黃 1個
低筋麵粉 240g
烘培杏仁粉 50g
濃縮香草液 1小匙

蜜桃果醬(塗於藍莓用.可不用) 適量
藍莓 500g

模型10" ×10個


Préparation

做法

1 Commencez par préparer la crème pâtissière: Faites bouillir le lait dans une casserole, retirez du feu et laisser tiède.

香草奶油餡: 牛奶倒入鍋中小火加熱至微溫狀態

2 Fouettez les jaune d'oeufs avec le sucre dans un saladier, ajoutez la farine tamisée, mélangez bien. Versez la préparation de l'étape 1 à feux doux puis laissez cuir jusqu'à épuisement sans cesser de mélanger au fouet.

將蛋黃+糖打均勻, 加入過篩的玉米粉攪打均勻倒入步驟1, 持續攪拌(防止粘鍋底, 小火,不停攪拌). 剛開始牛奶液的流動性直到個人喜歡的濃稠度. (我用的時間約7分鐘)

3 Versez dans un saladier, laissez refroidir et placez au réfrigérateur jusqu'au lendemain. 
放涼倒入碗中冷藏至隔



4 Pour la pâte sablé : 
Fouettez le beurre et le sucre dans un bol jusqu'à obtention d'une consistance crémeuse. Ajoutez l'oeuf, l'extrait de vanille, mélangez puis incorporez la farine tamisée et la poudre d'amande, mélangez à nouveau. 

甜派皮: 奶油+糖用電動打蛋器打均勻,加入雞蛋和濃縮香草液打均勻, 再加入過篩麵粉,烘培用杏仁粉攪拌均勻.

5 Formez une boule, recouvrez d'un film d'alimentaire et placez le tous au réfrigérateur environ 1 h.

用手揉成ㄧ團,包上保鮮膜,移入冰箱冷藏1h

6 Aplatir la pâte au rouleau sur 0,4 cm d'épaisseur et garnir des moules à tartelettes. Piquez les fonds de tartes à l'aide d'une fourchette.

取出用擀面棍擀成0,4cm 厚度, 壓出約8個生派皮,置入模型中, 切除多出的部分,用叉子在生派皮底部戳幾下

7 Préchauffez le four à 180°C, enfournez 10-15 mintes. Laissez refroidir.

烤箱預熱180°C烤10-15分鐘(依各家烤箱作調整). 取出放冷卻.



8 Garnissez de crème pâtisserie et de myrtilles chaque tartelette.  

填入適量的香草奶油餡, 加上小藍莓即可(小藍莓先洗淨擦乾,塗上ㄧ層蜜桃醬)





小技巧

個人喜歡的水果取代藍莓. 香草奶油餡沒使用完,放入保鮮盒,冷藏最多6天 (ps 請儘快使用完).
若只做5-6個派, 卡士達香草奶油餡所有食材請調整為1/2.

dimanche 18 mai 2014

Galettes aux légumes du soleil 義式櫛瓜蔬菜煎餅


Galettes aux légumes du soleil 

Galettes aux légumes du soleil 

Galettes aux légumes du soleil 

Recette très facile à réaliser. Délicieuse et savoureuse galettes aux légumes du soleil. Surtout c'est la saison des courgettes. Elles se compose de courgettes, de carottes, de botte d'oignons et d'oeuf.    Parfait à accompagner d'un poisson ou d'une volaille.  

健康營養櫛瓜食譜,非常適合夏季, 這時剛好櫛瓜盛產季,加上喜歡的蔬菜和調味料, 就可在家享受美味的ㄧ餐. 


Ingrédients pour 4 personnes 

1 courgette
2 carottes
la botte d'oignon
1 oeuf
4-5  c à s de farine ou Maizena 
curry 
sel 
poivre


食材 (4人份)

櫛瓜 1條
紅蘿蔔 2支
青,白蔥 適量
雞蛋 1個
低筋麵粉或玉米粉 4-5大匙

調味料
咖喱粉 1小匙
黑胡椒粒 適量
塩 少許


Préparation


做法

1 Râpez la courgette et les carottes. ciselez la botte d'oignon. 
將櫛瓜,紅蘿蔔刨絲狀,青白蔥切細


2 Mélangez le tous dans un saladier, ajoutez un oeuf et le curry, le sel et le poivre. 
大碗中加入蔬菜,雞蛋和調味料拌勻

3 Ajoutez la farine, mélangez bien. 
加入麵粉拌勻



4 Faites chauffer dans une poêle 3 c à s d'huile d'olive à feu doux, faites y un petit tas de légumes préparés à l'aide d'une cuillère à soupe, faites cuir jusqu'à ce qu'elles soient dorées des deux côtes.    
平底鍋中加入3大匙橄欖油中小火加熱, 用大湯匙做輔助,每次挖ㄧ匙蔬菜餡放入平底鍋中,煎至金黃色即可翻面煎

Galettes aux légumes du soleil
5 Servez aussitôt .  趁熱食用,搭配生菜沙拉很美味哦



小技巧

依個人喜歡蔬菜作調整. 


samedi 10 mai 2014

Sablés à la confiture de framboise 甜心覆盆子果醬餅乾



Sablé à la confiture de framboise


Sablé à la confiture de framboise


Sablé à la confiture de framboise



J'ai réalisé ces délicieux sablés pour la fête des mères. En forme d'un coeur à la confiture de framboise au centre des sablés. Un de mes sablés préfère. Fondants au coeur et bien parfumés aux sablés. Parfait à accompagner d’un café ou d'une tasse de thé.

母親節點心系列:討喜’甜心覆盆子果醬餅乾’. 送給我親愛的媽媽. 母親節快樂!

也適合用來當做♡♡情人節的愛心餅乾♡♡♡! 

若沒有心型壓模, 可跟我ㄧ樣自製2個或數個心型,如紅蘿蔔切割成心的形狀,上頭留點高度,像蓋印章ㄧ樣, 如法複製做成自己喜歡的各種圖案.非常適合在廚房中親子互動. 



Ingrédients pour 30 sablés

200g de farine
100g de beurre
1 jaune d'oeuf
60g de sucre
20g d'amande en poudre
confiture de framboise
noix de coco


食材 (30個餅乾)

低筋麵粉 200g
無鹽奶油 100g
蛋黃 1個
糖 60g
烘培用杏仁粉 20g
覆盆子果醬 適量
椰絲粉 適量


Préparation

做法

1 Mélangez le sucre et le beurre ramolli dans un saladier .
奶油隔水加熱軟化,放入大碗中,加入糖打均勻

2 Ajoutez le jaune d'oeuf, mélangez.加入蛋黃攪拌均勻

3 Incorporez la farine tamisée et la poudre d'amande, mélangez jusqu'à ce que la pâte soit souple mais pas trop collante. Placez au réfrigérateur environ 30 minutes. 加入過篩麵粉,烘培用杏仁粉攪拌均勻, 用手壓揉成ㄧ團.蓋上保鮮膜,移入冰箱冷藏30分鐘(麵團太乾,加點蛋白. 太濕加點麵粉)

4 Recouvrez d'un papier sulfurisé sur le plan de travaille, étalez la pâte sur une épaisseur de 0.5cm et à l'aide d'un emporte pièce, découpez les formes.  
取出墊張萬用紙於工作台, 用桿麵棍擀成厚度0,5 cm, 用模型或杯子壓出數個圓形生餅乾. 另ㄧ做法:將生餅乾外圈沾上椰絲粉.



5 Déposez sur une plaque recouverte d'une papier sulfurisé et à l'aide d'un autre emporte pièce en forme  de coeur, enfoncez au centre du sablés.
間隔排放於烤盤上,再用模型或自製心型模型在生餅乾中央蓋上數個心型凹洞.



Préchauffez le four à180°C, enfournez les environ 6 minutes.  Laissez refroidir. 烤箱預熱180°C烤6分鐘(依餅乾厚度自行調整). 移置架上放涼.

Mettez la confiture de framboise dans une douille de pâtisserie, garnissez en le coeur.  將覆盆子果醬裝入擠壓嘴中或用小湯匙輔助,擠入果醬於心型凹洞中. 





8 甜心果醬餅乾完成.




Astuce 


Ils se conservent dans une boite hermétique.

小技巧

果醬選個人喜歡的口味. 可保存於有蓋子的保鮮盒或罐子.

Toasts aux légumes 奶油玉米沙拉和巴西里番茄沙拉Toasts


Une entrée: toasts aux légumes

Une entrée: toasts aux légumes


Une entrée ou un apéro simplissme de saison. Les toasts aux légumes. J'ai utilisé des légumes que j'aime pour ces petits toasts maison. C'est tendance et convivial. Surtout pour nos invités. Rafraîchissant et bon en mise en bouche.  


母親節前菜系列. Toasts 奶油玉米沙拉和巴西里番茄沙拉. 

健康養生,簡單食譜. Toasts 可用土司麵包,法式棍子麵包或其他喜歡的麵包作取代. 麵包上加上喜歡的沙拉料理. 在法國用餐時,這道可當餐前酒小點心或前菜. 這道食譜的設計給我親愛的媽媽,健康養生的.祝 母親節快樂! 


Ingrédients pour 25 toasts

1/2 pain de compagne 
4 c à s de mais 
2 pommes de terre
1 1/2 c à s de crème 
1 c à s de moutarde

2 tomates
feuilles de basilic
1 1/2 c à s d'huile d'olive 
1 c à s de vinaigre balsamique


食材(共作25個toasts)

法式長條型全麥麵包 1/2 條
玉米粒4大匙
洋芋 2個
鮮奶油cream 1.5大匙
法式芥末醬 1大匙

番茄 2個
巴西里葉 適量
橄欖油 1,5大匙
義大利油醋 1大匙

黑胡椒(如需要) 少許

Préparation 

做法

1 faites cuir les pommes de terre dans l'eau, égouttez-les coupez en petit dés. Coupez les tomates en dés et ciselez les feuilles de basilic. Tranchez le pains en morceaux.    
洋芋放入水中煮熟, 切丁.番茄切丁和巴西里葉切細. 麵包切片.



2 Mélangez la crème et la moutarde dans un bol, ajouter le mais et les morceaux de pommes de terre, mélangez.
沙拉碗中放入鮮奶油cream+芥末醬拌勻,加入玉米粒,洋芋丁拌ㄧ拌

3 Mélangez les morceaux de tomates, le basilic, l'huile d'olive et le vinaigre dans un bol. 
取另ㄧ碗放入番茄丁+巴西里葉+橄欖油,義大利油醋拌勻

4 Disposez la préparation sue chaque morceaux de pain.  
每小片麵包上放上適量的沙拉,撒上少許黑胡椒即可(若給小孩吃,不加黑胡椒粒)



Astuce

Vous pouvez utiliser des légumes que vous préférez. Salez, poivrez à votre convenance.
小技巧

選用喜歡的蔬菜做料理.

salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...