mercredi 22 octobre 2014

Mijoté aux légumes à la sauce SUKIYAKI 穀盛壽喜燒食譜~壽喜燒燉什錦




Mijoté aux légumes à la sauce SUKIYAKI

Mijoté aux légumes à la sauce SUKIYAKI

Recette de la marque Kokumori.

Qu'est ce que la sauce Sukiyaki? 
C'est un mélange de sauce soja, de sucre, de mirin ( vin sucré ), d'eau, de sel, d'algue…et d'autres ingrédients cuits, que l'on utilise comme assaisonnement. Cette sauce sukiyaki peut s'utilise avec un plat de boeufs tranchés , des poireaux, des feuilles de chrysanthème à couronne, des champignons, des morceaux de tofu,     des nouilles…etc, fait dans une marmite.

Un plats simplissime qui se compose de légumes et de sauce Sukiyaki. Comme il fait un peu froid en cette saison, j'aime bien fait des légumes mijotés longuement à la cocotte pour me réchauffer. Voici le mijoté aux légumes à la sauce Sukiyaki. N'est-il pas alléchant?
Parfois j'aime bien les légumes légèrement caramélisés ajoutant une touche de gourmandise à l'ensemble. Le goût de légumes ressort à merveille. 
On peut les manger avec une viande ou des couscous ou des pâtes…selon votre goût. A vos baguettes!

Plus d'information pour les produits de Kokumori,  http://www.kokumori.com/


與穀盛股份有限公司合作~壽喜燒醬食譜.

更多穀盛產品請到
穀盛股份有限公司官網 http://www.kokumori.com/
消費者服務專線 0800-089-123



天氣漸漸轉涼, 喜歡吃的熱熱的燉物料理, 既可以滿足味蕾, 補充營養也暖暖身體. 運用新鮮的蔬菜加入穀盛壽喜燒醬作為調味,經小火慢燉, 將壽喜燒醬道地日式原汁原味帶入蔬菜和湯汁中, 提升更棒口感和鮮度. 只要簡單調味, 就能吃出原汁原味的好滋味! 這瓶壽喜燒醬成為簡單方便的料理好幫手, 讓這道燉什錦, 好吃到清鍋底,舔舔盤子, 好成功的料理!

穀盛壽喜燒醬係道地日本風味原汁料理醬, 天然健康,不含味素, 防腐劑和人工色素. 無需高湯, 免調味,料理簡單. 有這瓶穀盛壽喜燒醬,你也可以料理出道地日式風味的壽喜燒哦!


Ingrédients pour 4 personnes

8 champignons Paris
4 pommes de terre
2 carottes
1/2 courgette
1/2 oignon
4 gousses d'ail
50g de sauce sukiyaki
35g d'huile d'olive
60g de ketchup
450g d'eau 


Préparation 

1 Lavez les légumes et coupez les en morceaux.

2 Faites chauffer 2 c à s d'huile d'olive dans une cocotte ou une sauteuse, faites revenir les morceaux d'oignon et ajoutez les morceaux de carottes, les morceaux de pommes de terre, mélangez le tous puis faites cuir environ 10 minutes.

3 Ajoutez les gousse d'ail écrasées et les morceaux de courgettes.

4 Versez l'eau, le ketchup, l'huile d'olive et la sauce sukiyaki, mélangez bien.

5 Ajoutez les morceaux de champignons de Paris, laissez cuir environ 25 minutes ou plus.   

  

食材 4人份


洋菇 8 朵
馬鈴薯 4 個
紅蘿蔔 2 個
櫛瓜 1/2 條
洋蔥 1/2個
蒜瓣 4 辦
調味料
穀盛壽喜燒 50g
橄欖油 35g
番茄醬 60g
水 450 g


做法


1 準備食材, 洋菇, 馬鈴薯,紅蘿蔔 和櫛瓜洗淨切塊

2 鍋中加入2大匙橄欖油預熱, 放入洋蔥炒香

3 加入馬鈴薯,紅蘿蔔翻炒, 燜煮10分鐘


4 入蒜瓣和櫛瓜翻炒一下

5 倒入水

6 入番茄醬和橄欖油



7 加入壽喜燒醬拌勻, 加入洋菇燜煮至熟, 試味



8 穀盛壽喜燒原料: 釀造醬油,米霖, 釀造米酢, 水,鹽, 柴魚, 昆布, 製造酒精, 酵母抽出物和玉米搪膠.
口味特色: 道地的日式SUKIYAKI火鍋料理醬, 無須高湯, 免調味, 只要淋上它, 即可享受原汁原味, 鮮甜滑嫩真正的日式SUKIYAKI湯頭.


Sauce SUKIYAKI KOKUMORI


依個人口味, 加入喜歡的蔬菜

jeudi 16 octobre 2014

Hamburgers de patate douce à l'avoine 可愛又可口的~地瓜小漢堡



Hamburgers de patate douce à l'avoine

Hamburgers de patate douce à l'avoine

Hamburgers de patate douce à l'avoine




Recette avec la patate douce. 

Si vous n'avez jamais mangé de la patate douce voici une nouvelle recette de Fee kitchen.
J'ai réalisé des hamburgers de patate douce à l'avoine. Je les ai garni de filets de poulet, de fromage, de tomates, de salades. Délicieux, légers et facile à manger. Il s'agit d'une de mes recettes créatives et complète. Ces petits burgers sont faciles à transporter, enveloppez les de papiers d'aluminium ou mettez les dans un Tupperware.  

Parfait pour un casse-croûte ou un goûter ou un pique-nique.      


第一次嘗試地瓜漢堡食譜, 提供給法國人很少吃或從來沒吃過地瓜. 而研發接受度高的料理. 這道食譜成功征服大人跟小孩ㄧ樣愛哦~ 

藉由地瓜的蛋白質, 纖維質...營養價值加上其他食材富含多重維他命素, 礦物質…等等補充當日身體所需營養. 很棒吧! 
紅地瓜帶有甜度, 做給小朋友吃, 糖份可增加為25g, 地瓜漢堡麵包本身,吃起來甜甜口感(不會太甜) 非常適合小朋友. 給大人採用下列配方, 我覺得完美比例, 看法籍朋友滿足的樣子, 就知道. 美味可口非常好吃. 


Ingrédients pour 10 petits burgers 


125g de purée de patate douce 
120g de farine T55
20 g de beurre ramolli 
10g de sucre 
1 sachet de levure boulanger
1 jaune d'oeuf+1 pour badigeonner
15 ml d'eau tiède 
1g de sel 
25 g d'avoine 

Pour garnir 
filets de poulet
fromages
tomates
salades



Préparation 

1 Faites cuir la patate douce préparée en morceaux à la vapeur , écrasez la en purée. Laissez refroidir. 

2 Faites le mélange d'une c à s de farine avec la levure, 15 ml d'eau tiède, laissez reposez environ 20 minutes jusqu'à doublement volume.  

3 Battez le jaune d'oeuf, le beurre ramolli, le sucre jusqu'à ce que la préparation blanchisse.

4 Ajoutez la farine, le sel et le mélangé farine/levure dans la préparation, mélangez à l'aide d'une spatule. 

5 Formez une boule, couvrez d'un torchon et laissez reposez environ 1h.

6 Dégazez la pâte et formez des petites boules de taille égales. Recouvrez et laissez reposez jusqu'à ce que la pâte soit double de volume. 

7 Badigeonnez les boules de pâte de jaune d'oeuf mélangé à un peu d'eau. Saupoudrez de l'avoine par dessus.   

8 Enfournez à four préchauffé à 170°C,  environ 15-18 minutes.

9 Laissez refroidir. Garnissez de filets de poulet, de fromage et de légumes. Salez, poivrez selon votre goût.   

    
   
食材 共10個地瓜小漢堡

125g 紅薯泥 
120g 中筋麵粉 
20g 軟化奶油 
10g 糖 
6 g 麵包發酵粉 
蛋黃1+1 個 塗於麵包上用 
15ml溫開水 
1g 鹽 


25g 即食燕麥片 



準備 

1紅薯去皮蒸熟,搗成泥。放涼。 

2 發酵粉混合1 大匙麵粉,15ml 溫開水,靜置約20分鐘膨脹至2倍體積容量。 

3 使用打蛋器將蛋黃,軟化奶油,糖打均勻。 

加入地瓜泥拌勻



5 加入過篩麵粉,鹽和步驟2混合好的麵粉/酵母,用攪拌匙攪拌均勻。 

6 揉成一個麵團,蓋上一塊布,靜置發酵1小時左右。 

7 將發好的麵團先壓出空氣分成大小相同的數個小麵團,揉成球狀。蓋上布,第二次靜置發酵至麵團成雙倍體積。 




8 刷上混合好蛋黃+少量水。灑上燕麥片。 




9 放入烤箱預熱170℃,烤約15-18分鐘。 



10 放涼. 漢堡從麵包從中間切ㄧ刀夾入雞肉片,乳酪起士和蔬菜。依個人口味: 撒ㄧ點點鹽和胡椒調味。


lundi 13 octobre 2014

Riz au patate douce et au maïs à la façon japonaise 美味可口~日式地瓜玉米雜炊飯



Riz au patate douce et au maïs à la façon japonaise

Riz au patate douce et au maïs à la façon japonaise


Une bonne recette facile et simple avec la patate douce. 

La patate douce est un légume qui est riche en cuivre, en manganèse, en vitamine A et B6 et bêta-carotène. Elle  contient des anthocyanines réputées pour diminuer les risques de développer un cancer du côlon. Donc elle participe donc à la prévention des maladies cardio-vasculaires et du cancer.

Découverte ce plat à la façon Japonaise, surtout si vous n'avez pas beaucoup de temps pour cuisiner. 
Faites cuir le patate douce, le riz dans un autocuiseur et mélangez le cube de poulet, le maïs, le persil et l'assaisonnement du soja.  Voici votre plats du jour est prêt!!
Je vous garantie de vous régaler! 



養生健康餐飲! 兼具簡單快速, 美味可口.


地瓜具有排毒,瘦身和抗癌...效果, 富含纖維質, 維生素E和C和糖分, 營養價值又高. 研究發現紅薯和米混合吃,可得到全面性蛋白質補充哦! 
法國人稱它為"高級保健食品“.

融合地瓜甜美之味,加入肉丁,玉米和壽喜燒醬油拌一拌. 乘盤撒上香蔥, 香油,日式海苔絲…就是美味!



Ingrédients pour 2 personnes

11/2 tasses de riz
1 patate douce
80g de cube de poulet
150g de maïs 
20g de soja Kokumori  
persil ciselé 
poireaux de France ciselés
feuilles d'algues fines 
huile de séame
sésame


Préparation 

1 Epluchez le patate douce, coupez la en morceaux. 

2 Faites cuir le riz dans un autocuiseur avec les morceaux de patate douce dans le panier à cuir à la vapeur. 

3 Sortez la patate douce quand elle est cuite. Ajoutez le cube de poulet, le maïs et le persil puis arrosez de soja. Mélangez bien.     

4 Laissez le tous reposez environ 10 minutes.

5 Disposez les morceaux de patate douce avec le riz mélangé, saupoudrez de poireaux ciselé, de sésame et de feuilles d'algues fines et arrosez d'huile de sésame avant de servir.  



食材 3人份 


11/2杯 壽司米 
1個 紅地瓜
80g 熟雞肉丁 
150g玉米 
20g 壽喜燒醬 Kokumori
香菜切細 
青蔥 
細海苔片 
芝麻油
芝麻 


準備 

1紅地瓜去皮,切成片或塊狀。 

2 米放入電鍋倒入2杯水,紅地瓜放入蒸鍋架和米飯ㄧ起煮。 



3 當電鍋開關跳起, 取出紅地瓜。加入玉米,香菜壽喜燒醬油,再加入熟雞肉丁拌勻。 

4 繼續燜約10分鐘。 



5 乘盤時擺上紅地瓜,撒上青蔥,芝麻,海苔片,食用前撒上芝麻油。



鹹度請依個人口味. 



jeudi 9 octobre 2014

Soupe aux légumes 養生蔬菜牛奶濃湯



Soupe aux légumes


Soupe aux légumes



Recette simple et facile à réaliser.



Quand il fait un peu froid, j'aime bien fait de la soupe. Ca tient chaud au corps. Elle se compose de légumes, de lardons et de champignons coréen. J'ai préparé cette soupe à la façon Japonaise et Taïwanaise. Elle est riche en fibres, en antioxydants et en vitamines. On peut la manger avec des salades mélangés ou de pain grillé.  



天氣漸漸變涼了, 喜歡喝點養生湯品, 家裡現有的蔬菜,做成這道美味可口,健康營養的蔬菜牛奶湯, 撒上少許培根丁,更增添湯頭的香濃甘甜美味, 當喝ㄧ口, 再ㄧ可…身體漸漸暖和起來, 好舒服, 這道湯品特色,融合多種蔬菜纖維, 維他命和營養素…加上牛奶和鮮奶油將蔬菜營養融入湯中, 好正點哦! 簡單方便又養生的食譜.  



Ingrédients pour 3 personnes


3 pommes de terre
1 carotte
1/2 oignon
champignons coréen
lardons
500ml de lait
10 cl de crème
persil ciselé
1 de cube de volaille
200ml d'eau
sel
poivre



Préparation

1 Epluchez les pommes de terre, la carotte et coupez les avec l'oignon en petit dés.

2 Faites chauffer 2 c à s d'hile d'olive dans une poêle, faites revenir l'oignon et mettez les morceaux de légumes, mélangez.

3 Dissoudre le cube de volaille dans l'eau chaude, versez le dans la préparation et ajoutez le lait et la crème. Faites cuir le tous. 

4 Salez, poivrez. 

5 Faites revenir les lardons dans une poêle préchauffée jusqu'à obtenir une couleur dorée.

6 Faites cuir les champignons coréen dans l'eau chaude. 

7 Disposez les lardons, les champignons et saupoudrez la soupe avec le persil ciselé avant de servir. 



食材 3人份


3 個 洋芋 
1個 胡蘿蔔 
1/2 個洋蔥 
500 ml 牛奶 
10cl  鮮奶油 
香菜切細
1 塊 雞湯塊 
200 ml 熱水
鴻喜菇或其他 
培根丁 適量
鹽 
胡椒 



準備 

1 洋芋,胡蘿蔔去皮切成丁,洋蔥切成丁。 

2 預熱平底鍋加入2湯匙橄欖油,洋蔥炒香,放入蔬菜塊拌勻。 




3 雞湯塊溶於熱水中,倒入上述鍋中,加入牛奶和奶油燜煮至熟。




4 加入鹽和胡椒粉。

5 預熱平底鍋放入培根煎至金黃色。

6 同時, 煮鍋熱水將菇類燙熟。 



7 食用前擺上培根丁,姑類,撒上切碎的香菜於湯中。


dimanche 5 octobre 2014

Galettes à la façon Japonaise 營養滿分可樂餅



Galettes à la façon Japonaise

Galettes à la façon Japonaise



Recette Japonaise.

J'aime bien faire un repas étranger pendant le weekend quand j'ai un peu de temps. Aujourd'hui j'ai préparé des galettes qui se compose de légumes, d'oeuf et de cube de volaille mélangés avec un peu d' assaisonnement. Voici, les galettes à la façon japonaise: elles se mangent avec une sauce préparée à base de soja peut s'accompagner avec une salade verte. On s'est tous régalé.


看到日本阿嬤做出好吃的可樂餅, 回家立馬將冰箱現有材料, 做成營養可口, 表皮金黃酥酥脆脆 搭配內餡蔬菜,雞肉丁經調味後, 讓整體口感和獨特味道組合,簡直棒極了. 喜歡加上醬料的,還可簡單自製調配出醉人的番茄鰹魚醬汁口味, 淋在可樂餅上, 真的說不出的美味!


Ingrédients pour 8 galettes

100g de cube de volaille
1 oeuf
2 pommes de terre
1 carotte
1/2 oignon
1 gousse d'ail
2 tranches de pain de mie

farine
chapelure
1 oeuf

Pour l'assaisonnement
soja 30ml
fleur de sel
poivre
muscade

Pour une sauce
soja 45ml
jus de algue 60ml
sauce de tomate 80ml
2 c à s de saké
1 c à s de sucre
sel

Préparation


1 Epluchez les pommes de terre et la carotte, coupez les en petit dés avec l'oignon. Mixez le tous avec la gousse d'ail et les morceaux pain de mie.

2 Battez l'oeuf dans un bol, mélangez la préparation et ajoutez la muscade, le sel, le poivre et le soja, mélangez bien.

3 Formez les galettes.

4 Ensuite, roulez les dans la farine, l'oeuf battu et la chapelure.

5 Préchauffez la friteuse à 170°C, faites frire les jusqu'à ce qu'elles soient dorées.

6 Préparez la sauce, mélangez le tous ingrédients dans une casserole et portez le ébullition. Hors de feu.

7 Servez chaud avec une salade verte accompagné de la sauce.






食材 8個可樂餅


火腿雞肉丁 100g
馬鈴薯 2 個
胡蘿蔔 1個
洋蔥 1/2 個
蒜瓣 1 個
全麥土司片 2 片
雞蛋1個

調味料
日式和風露-淬釀靜岡鰹魚醬油露 30ml
海鹽 少許
黑胡椒粒 少許
肉豆蔻粉 少許

太白粉 適量
麵包粉 適量
雞蛋 1個

醬汁
日式和風露-淬釀靜岡鰹魚醬油露 45ml
昆布湯汁 60 ml
番茄汁 80ml
清酒 2 大匙
糖 1 大匙
鹽(如需要) 少許


做法

1 準備食材: 洋芋,紅蘿蔔,洋蔥切丁, 蒜瓣切細和全麥麵包切塊放入果汁機中打碎

2 雞蛋打勻, 放入上列材料+雞肉丁拌勻

3 加入調味料拌勻



4 取適量餡料在手上左右來回打, 塑形成圓球狀, 繼續完成數個生可樂餅

5 依序沾上太白粉-蛋液-麵包粉



6 油鍋加熱至170°C, 放入可樂餅炸至金黃面

7 取出,使用廚房吸油紙,將多餘油脂去掉




8 準備醬汁: 將所有材料掉入鍋中, 小火煮滾,離火




9 擺盤食用,搭配生菜,醬汁非常好吃


Galettes à la façon Japonaise


10 切開可樂餅滿滿豐富內餡:多層次蔬菜+雞肉丁配上自製醬汁…ㄧ級棒!


galettes à la façon Japonaise


醬汁鹹度和濃稠度依個人口味調整.


😊❤ 食譜中文詳細步驟也在台灣 i cook 

http://icook.tw/recipes/88404


Tartelette aux pommes à la façon normande 超酥❤❤超美味蘋果蛋糕塔



Tartelettes aux pommes à la façon normande

Tartelettes aux pommes à l façon normande


J'ai réalisé ce dessert gourmand, un classique pour le tea-time. Voici, les tartelettes aux pommes: 
Ayant acheté des pommes golden hier, j'ai eu l'idée de ce dessert que j'e n'avait plus fait depuis longtemps. Tarte moelleuse , parfumé aux pommes avec un peu de sucre brulé…Excellente!! 
A servir avec une tasse de thé ou un café…Miam miam Vous vous régalerez! 
   
運用布列塔尼酥餅食譜, 微微調整配方, 口感和質感ㄧ級棒, 非常好入口,有這香濃蛋糕餅皮, 加上砂糖烤的金黃微焦融入蘋果薄片中, ㄧ入口~ ㄧ層焦糖蘋果芳香, 再一層柔軟蛋糕奶油香...如何能抗拒呢! 再咬一口...不知不覺…盤子上剩下最後ㄧ口蘋果蛋糕塔…細細品嚐, 搭配杯玫瑰茶…好喜歡! 


Ingrédients pour 6 tartelettes

3 pommes golden 
100g de farine
90g de beurre ramolli
1 oeufs
2 jaunes d'oeufs 
80g de sucre
1sachet de sucre vanillé
1/2 sachet de levure chimique

nappage neutre 
20g de sucre 
40g d'eau chaude
1/2 feuille de gélatine 


Préparation 

1 Epluchez, coupez les pommes en rondelles et coupez les en deux.

2 Battez les oeufs, le sucre, le sucre vanillé et le beurre ramolli jusqu'à ce que le tous blanchisse. 

3 Ajoutez la farine tamisée, la levure, mélangez.

4 Remplissez les moule à tartelette avec la pâte. 

5 Disposez y les rondelles de pommes.  

6 Préchauffez le four à 175°C, enfournez les environ 20-25 minutes. Laissez refroidir.

7 Préparation du nappage: dissoudre le sucre dans l'eau chaude et ajoutez la gélatine ramollie, mélangez bien jusqu'à ce que la gélatine se fige.     

8 Etalez les le nappage et laissez les figer avant de déguster. 


食材 6 個蘋果蛋糕塔

3 個蘋果 
100g麵粉 
90g奶油室溫軟化 
雞蛋1個 + 蛋黃2 個
80g糖 
1包香草糖粉 (10g) 
1/2 小匙速發酵粉 
糖粉 適量

鏡面
20g 糖 
40g 熱水 
1/2 片明膠片 


做法

1去皮,蘋果切成片,再切成對半。 




2使用打蛋器將雞蛋,蛋黃糖,香草糖和軟化奶油,直到乳白霜狀。 

3加入過篩的麵粉,速發酵粉拌勻。 



4 填入適量麵糊於烤膜中。 

5 擺上蘋果薄片, 撒上適量糖粉。 

6烤箱預熱至175℃,烤約20-25分鐘。放涼。 


Tartelettes aux pommes

7準備鏡面:將糖加入溫水中調勻,加入軟化的明膠拌勻,直到明膠微微凝結。 

8 刷上適量鏡面於蘋果塔上。移入冰箱冷藏一下食用。



小技巧

刷上鏡面或蜜桃果醬, 不僅增加漂亮明亮度,還可防止乾燥哦! 

lundi 29 septembre 2014

Sablés au sucre de Canne et aux noix 邀稿~黑糖核桃餅乾



Sablés au sucre de Canne et aux noix

Sablés au sucre de Canne et aux noix




Recette avec le sucre de Canne Okinawa. 
Le sucre de Canne Okinawa complet bio est un sucre traditionnel de la grand île d'Okinawa, île principale de l'archipel des Ryukyu, qui offre un doux paysage de collines défiées à l'agriculture, notamment à canne à sucre. Les cannes à sucre sont pressées et le jus de cannes obtenu est concentré, déshydraté puis en riche de minéraux  Il est plus parfumé que le sucre de canne classique. On peut le boire mélangé à de l'eau chaude ou tiède comme un tasse de thé temps en temps, très bon pour la santé. 

Voici Délicieux sablés au sucre de Canne et aux noix. Facile à préparer. Un peu croquant comme un biscuit et parfumé. Excellant pour un tea time ou un goûter. 

Parfait à servir avec une tasse de thé. Ils se conservent bien dans une boite pendant quelques semaines.    


邀稿食譜

運用沖繩垣乃花粉黑糖和核桃做成香脆可口的黑糖核桃餅乾,  當餅乾正在烤箱烤的吱吱響時, 在客廳即聞到飄著陣陣黑糖香氣…好香. 在等待冷却時間, 馬上泡壺高山茶. 當輕咬ㄧ口餅乾, 酥脆口感在味蕾上, 有著黑糖香調合著核桃烤出的堅果香, 接連ㄧ片再ㄧ片…再一片,真是好吃… 

非常適合當點心,下午茶...多做些可保存於保鮮盒, 或當朋友來訪, 即有現成茶點. 不論自用或送禮兩相宜.


介紹

沖繩垣乃花粉末 
由珊瑚礁大地孕育出的甘蔗製作,經強烈南國日照與海風加持後,更添營養與風味,含有豐富鐵質、鈣質及鉀等養分,營養成分高、風味佳,且味道濃醇,可當成調味料為食物增色,也可直接食用。
  
沖繩垣乃花粉黑糖

黑糖保留傳統工法,製造過程完全不含防腐劑與添加物。使用充份吸收沖繩土壤養份的甘蔗製成,黑糖濃郁香氣十足,是製作點心的最佳選擇。
黑糖含有鉀,鐵質和鈣質...成分,不僅是貧血者最佳補給品之一, 也是現在保健養生健康食品.


Ingrédients pour 40 sablés 

240g de farine
1 jaune d'oeuf
85g de beurre
35g d'huile d'olive
3 c à s de sucre de canne Okinawa
2 c à s d'eau tiède
30g de sucre
80g de noix


Préparation 


1 Battez le beurre ramolli, le sucre, l'huile d'olive jusqu'à ce qu'ils soient crémeux et ajoutez le jaune d'oeuf, battez à nouveau.
2 Mélangez le sucre de canne, l'eau tiède et incorporez y la préparation.  
3 Ajoutez la farine tamisée et les noix, mélangez à l'aide d'une spatule.
3 Formez la pâte un boudin et placez la au congélateur environ 30minutes.
4 Coupez la en petites rondelles, disposez les sur la plaque à pâtisserie.
5 Préchauffez le four à 170°c, enfournez 15 minutes (selon votre four).  
6 Laissez refroidir avant de servir.  



食材 40個餅乾


低筋麵粉 240g
蛋黃 1 個
奶油 85g
橄欖油 35g 
糖 30g 
沖繩垣乃花粉黑糖 3大匙
溫水 2大匙
去殼核桃 80g 



做法


1 先前準備工作: 
室溫軟化奶油. 溫水+黑糖調勻. 麵粉過篩. 




2軟化奶油+橄欖油+糖用打蛋器打至乳白霜狀
3 加入蛋黃打均勻
4 加入調勻黑糖水用攪拌匙拌勻



5 加入過篩麵粉,核桃拌勻, 至成整個麵團, 蓋上保鮮膜,移入冷凍庫冷藏20分鐘(冰一下麵團較容易塑形)



6 取出塑成長條圓筒形,再置入冷凍庫冷藏30分鐘

7 取出切成圓片狀厚度約0,5cm或依喜好

8 烤箱預熱170°C 烤 15分鐘

9 放涼食用





撥開酥脆餅乾,核桃,黑糖香撲鼻~~


Sablés au sucre de canne et aux noix


【好聚。沖繩】食譜募集中 http://www.fooding.com.tw/event/Be.Okinawa/index.html 



  • 食譜也在台灣好食材網站~



http://www.fooding.com.tw/recipe-shares.php?cookid=106544


salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...