dimanche 7 juin 2015

Barres de céréales aux graines 養生綜合堅果棒


Barres de céréales aux graines




Ayant reçu un sachet de graines mélangés, j'ai réalisé ces barres   et aussi les biscuits avec, parfaits à grignoter lors d'une petite pause. Croquants à l'extérieur, peu sucrés, parfumé aux graines! J'adore!  

  
C'est un challenge qui permet de tester des nouvelles recettes. Les mélanges de graines se compose de lins, de sésames, de tournesol, d'avoine… un peu de tous. Préparé avec la farine complète c'est une barre simple mais terriblement savoureux riche en petites graines avec du beurre de Fruit d'or pro-active qui réduit le cholestérol. Vous pouvez les réaliser sans emporte-pièce ni pistolet à biscuits mais juste un couteau et un rouleaux à pâtisserie.   

Ils se conservent bien dans une boite. 




Ingrédients pour 50 biscuits

250g de graines mélangées (lin, sésame, avoine, tournesol... )
100g de farine (blé, seigle, blé noir…)
100g de sucre
2 sachets de sucre vanillé
70g de beurre ramolli Fruit d'or pro-active
90g de crème
1 jaune d'oeuf


Préparation


1 Mélangez les graines, les farines, ajoutez le sucre, le sucre vanillé et le beurre ramolli.



2 Incorporez le jaune d'oeuf, mélangez bien.



3 Aplatissez la pâte sur une épaisseur de 0,4-0.5mm et coupez des formes à l'aide d'un couteau et d'un verre rond.

4 Placez les barres et les biscuits sur une plaque de cuisson.




5 Enfournez environ 12 minutes au four préchauffé à 170°C.





6 Laissez refroidir avant de déguster.


Biscuits aux graines



食材 共50個餅乾或45個燕麥棒



250g 綜合堅果(亞麻,芝麻,燕麥,向日葵...)
100g全麥麵粉(小麥,黑麥,蕎麥...)
100g糖
20g 香草糖粉
70g 軟化奶油
90g 鮮奶油cream 
1個 蛋黃


做法


1 將綜合堅果+全麥麵粉混合均勻, 加入白糖、軟化奶油混合好。

2 入蛋黃拌勻。

3 將麵團擀成厚度為0.4-0.5mm, 使用刀子做輔助切出數條燕麥棒、餅乾用圓形玻璃杯口切壓出數個生餅乾。

4.將燕麥棒、餅乾均等排列在烤盤。

5 烤箱預熱170℃, 烤約 12 minutes。

6 在網架上放涼。

mercredi 3 juin 2015

Financiers à la myrtille 法式點心~ 藍莓費南雪


Financiers à la myrtille 
Financiers à la myrtille 

Le financier est un des gâteaux individuel à la base de poudre d'amande à réaliser. C'est un classique parmi de desserts appétissant  pour les grands comme les petits.

J'ai préparé des financiers à la myrtille. Croustillants à l'extérieur et moelleux à l'intérieur. Une petite gourmandise pour moi. 

Un vrai régal!

Vous pouvez aussi remplacer les myrtilles par des fruits rouges.

下午茶點心: 法式藍莓費南雪.

食譜中加了馬鈴薯澱粉(太白粉), 讓口感更上ㄧ層. 如果你也為做點心煩惱??!試試這個financiers. 
簡單容易操作, 食材混合拌勻, 倒入烤模中, 壓入新鮮莓果, 烤ㄧ烤, 香噴噴點心出爐. 




Ingrédients pour 12 financiers

2 blancs d'oeufs
50g de farine
50g de beurre
40g de sucre
10g de sucre vanillé
50g de poudre d'amande
5g de fécule de pomme de terre
myrtilles



Préparation




1 Faites chauffer le beurre dans un casserole jusqu'à obtenir une couleur noisette. Laissez tiédir.

2 Mélangez les blancs, la farine, la fécule, la poudre d'amande, le sucre et le sucre de vanillé.

3 Incorporez le beurre couleur noisette, mélangez.

4 Versez la pâte dans les empreintes en silicone à l'aide d'une poche à douille.

5 Faites cuir environ 15 minutes au four préchauffé à 180°C. Laissez refroidir.  

Saupoudrez de sucre glace avant de servir. 


食材 共12個



2個蛋白
50g 低筋麵粉
50g 奶油
40g 糖
10g 香草糖粉
50g 烘培用杏仁粉
5g 馬鈴薯澱粉(太白粉)

藍莓



做法




1奶油入鍋中小火煮至微微上色。放涼。

2 混合蛋白、低筋麵粉、太白粉、杏仁粉、糖和香草糖。



3 拌入融化的奶油,混合好





4麵糊填入於矽膠烤膜中。



5 壓入藍莓



6 烤箱預熱180°C烤約15分鐘。放涼。




7 食用前撒上白糖粉








dimanche 31 mai 2015

Boeuf braisé aux pommes et aux tomates cerises ~滋補養顏果香燉肉~與 i cook/ HOLA 幸福食堂合作食譜



Boeuf braisé aux pommes et aux tomates cerises





Quand il fait chaud, le corps perd son précieux contenu en eau et en sel minéraux, si on ne boit pas suffisamment. Vous risques alors  la déshydratation: peaux sèches, lèvre sèche, intolérance à la chaleur...     



J'ai développé cette recette en collaboré avec i cook https://icook.tw et HOLA http://www.hola.com.tw de Taïwan, contre de la chaleur et pour un plus belle peau. 

Tout en mélangeant du boeuf, des pommes et des cerises tomates, faites cuir avec la bière et le jus des pommes eu ajoutant un peu de assaisonnement. Le tout est riche en vitamines, minéraux et pleins de protéines.  Vous pouvez aussi manger plus de fruits et de légumes, ce qui permet à la peau de s'affiner et de s'hydrater. 


Bonne dégustation! 






食譜設計概念:


以鮮美多汁牛肉加入蘋果汁、迷迭香、海鹽熬煮, 在煮過程中讓果汁、香料香氣慢慢沁入肉質至微微軟嫩, 再加入充滿維他命C的蘋果、櫻桃番茄慢燉, 出ㄧ鍋健康美味、健康, 是最佳的夏日美容聖品。 

牛肉含豐富蛋白質補充人身所需, 加上蘋果所含的維他命c、多種維生素促進皮膚光滑柔嫩, 櫻桃番茄糖分少、熱量低、含豐富纖維能健胃消食, 煮後更提升茄紅素為美容抗癌、最佳養顏食品


食譜在台灣 i cook: https://icook.tw/recipes/110754




Ingrédients 

250g boeuf
2 pommes en morceaux
tomtes cerises 
oignon émincé
3 c à s bière  
300cc de jus de pommes
1 cube de légumes
thym
fleur de sel



Préparation 


1 Faites mariner le boeuf avec la bière pendants 30minutes. 

2 Faites chauffer 2 c à s d'huile d'olive dans un poêle, faites revenir l'oignon émincé, incorporez le boeuf.

3 Ajoutez le jus de pommes, le restant de bière, le cube de légumes, le thym et le sel puis faites mijoter jusqu'à ce que le boeuf soit cuit et tendre.

4 Ajoutez les morceaux de pommes et les tomate cerises, faites cuir le tous environ 20 minutes. 

5 Servez chaud.      






食材

250g 牛肉
2個 蘋果切丁
櫻桃番茄 適量
洋蔥絲 1/2個
啤酒 250ml 
蘋果汁 60g
蔬菜高湯塊 1塊或干貝風味調味粉 6g
迷迭香 ㄧ支
海鹽 少許


做法

1 肉用100ml啤酒和海鹽醃製30分鐘



2 鍋中加入橄欖油預熱, 並加入洋蔥絲炒香



3 將醃製後的牛肉放入鍋中



4 鍋內加入蘋果汁和剩餘啤酒



5 再加入迷迭香、干貝風味粉及海鹽燉煮



6 約20分鐘後加入蘋果丁、櫻桃番茄小火煮至軟化, 試味即完成




7 此食譜選用 NEOFLAM 新安妮 1H 陶瓷鍋料理



8  搭配精美餐盤美味上桌


Boeuf braisé aux pommes, aux tomates cerises 




小技巧


  • 肉類用啤酒醃製可有軟化肉質效果.
  • 燉煮時隨時保持湯頭清澈, 記得將表面浮沫舀起 
  • 鹹度依個人口味調整. 


samedi 30 mai 2015

Thé glacé au citron 自製簡單翡翠檸檬茶



Thé glacé au citron 

Thé glacé au citron 





J'adore le goût du citron.

Rien de mieux qu'un thé glacé bien frais pour se rafraîchir et se détendre quand les beaux jours et la chaleur arrivent. Un thé glacé est une boisson qui a le mérite d'être une bonne alternative aux soda. 

Voici un bon thé glacé maison, recette toute simple et parfait.  




炎熱、燜燜夏日裡, 讓我想念春x堂的翡翠檸檬綠茶, 利用新鮮檸檬, 準備好食材, 通通放入果汁機中打ㄧ打, 馬上好喝、清涼、解渴、解暑的茶飲上桌! 



Ingrédients pour 2 verrines


140g de thé infusé ( 2 c à c de thé+ l'eau )  
40g de miel 
150g d'eau glacé
30g-35g de jus de citron 
queques tranches de citron vert
feuilles de menthe 


Préparation



1 Portez l'eau à ébullition, ajoutez le thé et laissez infuser pendant 2 minutes et laissez refroidir.

2 Pressez le jus d'un citron et coupez le restant citron en fine tranches.

3 Mettez le thé, le miel, l'eau glacé et le jus de citron dans un mixer, mixez le tous.

4 Versez dans chaque verrine et ajoutez les feuilles de menthe avant de servir.  





食材 2 杯


泡好高山茶 140g
蜂蜜 40g
冰水 150g
檸檬汁 30g
檸檬片 數片
薄荷葉(依需求) 少許
冰塊(依需求) 適量


做法


1 茶先泡好, 約保留140g 茶水放涼



2 檸檬ㄧ個榨汁,ㄧ個切成薄片



3  果汁機中倒入茶水、蜂蜜、檸檬汁、冰水



4 打至混勻均勻即可



5 倒入杯、罐中, 放入檸檬片、薄荷葉、冰塊即可




  • 甜度請依口味調整

jeudi 28 mai 2015

Flan aux dates chinois et aux Bai He ~ 養顏百合紅棗燉奶~與 i cook/ HOLA 幸福食堂合作食譜



Flan aux dates chinois et aux Bai He





Flan aux dates chinois et aux Bai He



Une recette composée d'aliments pour soins de beauté que j'ai réalisé en collaboré avec i cook  https://icook.tw et HOLA http://www.hola.com.tw de Taïwan.   



Le bulbe de lys (nommé Bai He) est une plante aussi bien utilisé en cuisine qu'en pharmacopée chinoise. De saveur douce et légèrement  amère, elle est un médicament naturel pour soigner la toux et calmer le esprit. Les dates chinoises ont des effets sédatifs, des effets anti-inflammatoires. 



J'ai réalisé ce dessert léger qui se compose de flan au lait avec des dates chinoises ( le jujubier ) et des Bai He pour la beauté. 




   




食譜設計概念:


百合具有潤肺清熱、安神效果,紅棗含有蛋白質、氨基酸及

維生素,可溫補氣血、改善氣色,搭配爽口雞蛋牛奶,冷熱

吃都適宜,是最佳的夏日美容聖品。


HOLA 料理好幫手: 


線唐草日式輕量餐具細、 
Sadomain山毛櫸下午茶匙  

http://goo.gl/ZwwiJP










Ingrédients


400ml de lait
2 oeufs
le bulbe de lys en fleur séchée ( Bai He)
dates chinois
25g sucre
miel



Préparation 


1 Faites ramollir des dates chinoises et les bulbes de lys.


2 Faites chauffer le lait, le sucre jusqu'à ce que le sucre soit fondu et laissez tiédir.

3 Incorporez les oeufs battus. 

4  Mettez les dates chinois, les bulbes de lys dans chaque bol, versez le mélange de lait/oeufs puis filtrez au travers d'une passoire.  



5 Faites cuir environ 9 minutes à la vapeur.   

6 Ajoutez de miel avant de servir.

PS: On peut les servir chaud ou froid.Vous pouvez les placer au réfrigérateur environ 2h.  




食材

雞蛋 2個
牛奶 400ml
糖 25g
百合 適量
紅棗 適量
蜂蜜 適量


做法

1 百合、紅棗入水泡軟



2 將牛奶+糖小火煮至糖均勻溶解, 待涼



3 雞蛋打勻, 加入牛奶液中混合均勻



4 入百合、紅棗於杯碗中



5 隔著濾網倒入牛奶蛋液



6 放入預熱好的蒸鍋中, 蓋上鋁箔紙, 蒸約8-10分鐘



7 食用前淋上蜂蜜



8 美味上桌



Q彈好入口的燉奶哦!





小技巧:



  • 電鍋蒸煮加入1杯水(依燉奶容量調整), 隔支筷子留縫隙介於鍋蓋子間. 
  • 於碗上方蓋上或包上鋁箔紙,可防水滴低落表面, 保持表面光滑漂亮
  • 甜度依個人喜好調整


salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...