mercredi 28 octobre 2015

Poulet rôti aux épices et riz gluant aux champignons chinoises 黃金脆皮~茴香烤糯米雞



Poulet rôti aux épices et riz gluant aux champignons chinoises

Poulet rôti aux épices et riz gluant aux champignons chinoises




Recette inratable. 

Manque d'imagination pour faire à manger? Personnellement oui, je ne sais pas quoi faire à manger parfois…Pas d'idée... mais pas de panique non plus!
Comme je participe à un concours de recettes à Taiwan j'ai eu envie de réaliser une recette culinaire traditionnelle Taïwanaise.     

Voici un délicieux poulet rôti aux épices et riz gluant aux champignons chinois. 

Le résultat est excellent! Le poulet rôti est bien cuit et d'une couleur bien dorée comme je souhaitais. La sauce préparée avec  la sauce sukiyaki et les épices se marient bien avec le poulet. Le  poulet est fourrée avec riz gluant aux champignons chinoises.  C'est bien parfumé …Miam miam.

C'est un vrai délice.    


Je vous laisser découvrir cette recette.  
A vos fourneaux! 



Ingrédients pour 6 personnes

Pour la  poularde
1 poulet fermier d'environ 1.5kg
50g de vin blanc
40g de sauce soja sukiyaki kokumori
40g d'eau chaude
1 c à s de miel
Badiane
1 c à s de fleur de sel

Pour la farce

180g de riz gluant
champignons noirs chinois et champignons chinois séchés ( environ 45g après de trempage )
gingembre émincé
oignon éminces frits ou  échalotes émincées frites
25g de sauce soja sukiyaki Kokumori
20g de sauce soja
15g d'huile de sésame
sel





Préparation


1 La veille: Faites chauffer l'eau chaude, le vin blanc, la soja sukiyaki, la badiane, le miel et le fleur de sel dans un casserole et portez à ébullition puis laissez refroidir. Mettez le poulet et la sauce préparée dans un sachet à fermeture zip et laisser tremper toute une nuit.

2 Faites ramollir les champignons chinois séchés et les champignon noirs puis émincer-les.

3 Faites revenir l'oignon frit avec les champignons préparés dans une poêle, ajouter le gingembre émincé et mélangez bien.



4 Fourrez le poulet avec la préparation de riz gluant.

5 Badigeonnez le poulet avec la préparation à base de vin blanc/ sauce soja/ badiane et saupoudrez de sel.

6 Recouvrez le d'un sachet de cuisson et  disposez le dans un plat au four.

7 Enfournez le environ 1h 20 au four préchauffé à 190°C ou 200°C . ( Adaptez le temps de cuisson selon votre poulet.)



Poulet rôti aux épices et riz gluant aux champions chinoises





天冷很適合吃補身和暖身料理. 

茴香俱有保健養生效用, 運用天然藥材加入土雞中入味, 雞胸內部填入備好麻油香菇油飯, 刷上調好茴香調味醬汁、撒上海鹽, 入烤箱烤至肉熟和金黃脆皮~ 
當香噴噴油飯吸飽雞肉原汁原味, 香氣四溢...美味極了.  


茴香可用來烹飪, 也俱有藥用價值. 富含維他命、 膳食鮮食和營養價值. 其功效有防止老化、預防癌症、抗炎、抗氧化、肌肉放鬆松解疼痛和防止骨質疏鬆…等等. 




食材 6人份


1 隻 土雞 1.5kg左右
A醬料
50g 米酒 或白酒
40g 穀盛壽喜燒醬油
40g 溫水 
1 大匙 蜂蜜
八角茴香 適量
1湯匙 海鹽


內餡料
長糯米180g
黑木耳和乾香菇(軟化後約45g)
薑片 適量
洋蔥酥或紅蔥酥

調味醬料
20g 穀盛壽喜燒醬油
15g 醬油
10g 麻油
水 依糯米吸水度調整
鹽 少許



做法


1 先前準備工作: 

  • 混合A醬料:溫開水、白酒、壽喜燒醬油、​​八角茴香、蜂蜜和海鹽放入鍋中煮滾放涼。 雞肉和醬料放入拉鍊袋中浸泡ㄧ晚入味。
  • 糯米泡軟備用
  • 浸泡乾香菇和黑木耳至軟化,切成細條狀。





2 平底鍋中加入2大匙橄欖油預熱放入紅蔥酥或洋蔥酥炒ㄧ下加入香菇絲翻炒,加入薑片混合。

3 加入糯米混合, 倒入混好的調味醬料 壽喜燒醬、醬油、麻油和水煮至微熟, 離火。


riz gluant aux champignons chinoises 

4 將油飯裝入和填滿雞胸腔內, 並用繩索固定住腳尾端



5 整隻雞均勻刷上A醬料,均勻撒上少許海鹽。



6 放入烤箱專用烘培袋中和加入泡好八角茴香, 移至烤盤上。




7 烤箱預熱 190℃或200℃ 烘烤約1h 20。(依雞的大小調整烘烤時間。)

Poulet rôti aux épices et riz gluant aux champions chinoises

烤至金黃脆皮面


Poulet rôti aux épices et riz gluant aux champions chinoises

油飯吸滿雞肉原汁原味~ㄧ口麻油糯米飯ㄧ口雞肉,吮指美味!

Poulet rôti aux épices et riz gluant aux champions chinoises
Poulet rôti aux épices et riz gluant aux champions chinoises



小技巧: 

  • 步驟3  煮至糯米飯微熟, 即為米心未熟透. 當填入雞胸肉時以高溫烘烤雞肉肉熟, 同時糯米熟恰恰好
  • 烘烤專用塑膠袋可用鋁箔紙取代。


mardi 27 octobre 2015

紅豆南瓜湯圓 Soupe aux haricots rouges et boules de riz gluant au potiron




Soupe aux haricots rouges et boules de riz gluant au potiron 



Voici un petit dessert chinois : la soupe aux haricots rouges (azukis) et boules de riz gluant au potiron.



En principale, les haricots rouges chinois sont utilisés dans différentes recettes de pâtisserie. 

Aujourd'hui, je prépare de la soupe avec, en ajoutant des boules de riz gluant au potiron pour leur donner une meilleur saveur.   



Je vous propose de découvrir dans cette soupe à l'aspect fondant et parfumé. 



Ingrédients pour 6 personnes 



80g d'haricots rouges chinois
25g de sucre de canne
l'eau

60 g de purée potiron
50g farine de riz gluant
20g de lait
10g de sucre

poudre de thé matcha



Préparation


1 Mélangez  la purée de potiron, la farine riz gluant, le lait et le sucre jusqu'a obtention d'une boule de pâte.

2 Formez des petites boules de 8-9g chacune.



3 Mélangez la poudre de thé matcha avec une petite boule de pâte pour obtenir une couleur verte et séparer les en plus petites pour former la tige du potiron.

4 Faites des incisions au petit couteau sur les petites boules.

5 Rassemblez la tige sur les petites potirons.



6 Faites les cuir dans l'eau à ébullition jusqu'a ce que les petits potirons remontent à la surface d'eau et égouttez-les et faites-les refroidir dans l'eau froide.



7 Servez avec la soupe aux haricots rouges chinois. 


8 Pour faites cuir les haricots rouges chinois,
http://mmefei.blogspot.fr/2014/04/dessert-soupe-aux-haricots-rouges.html 







天冷了來碗紅豆南瓜湯圓!



食材 6人份


小紅豆80克
紅糖25克
水 適量

60克 南瓜泥
50克 糯米粉
20克 牛奶
10克 糖

抹茶粉 少許


做法

1混合南瓜泥、糯米粉、牛奶和糖至整個麵團。

2分成每個8-9g小球麵團。

3 取ㄧ小麵團混合抹茶粉至呈現綠色,分割成小塊搓成南瓜蒂。

4 用刀沿小麵團圓球體切割線條呈現南瓜。

5 結合步驟3和4。

6 煮鍋熱水, 放入生小南瓜煮至浮上水面, 取出放入冷水中。

7 搭配紅豆湯吃冷、吃熱皆宜。


Soupe aux haricots rouges et boules de riz gluant au potiron 

Soupe aux haricots rouges et boules de riz gluant au potiron 


8 先浸泡紅豆ㄧ晚, 放入鍋中加入水和紅糖煮至軟化.
紅豆快鍋煮法參考這裡,
http://mmefei.blogspot.fr/2014/04/dessert-soupe-aux-haricots-rouges.html


小技巧: 


  • 牛奶和糖可用15g煉奶取代
  • 依南瓜泥溼度調整糯米粉量




Haricots rouges chinois sucrés   蜜紅豆食譜



http://mmefei.blogspot.fr/2015/08/haricots-rouges-chinois-sucres.html

      



vendredi 23 octobre 2015

Pesto maison 濃郁好滋味~青醬


Pesto maison

Pesto maison




Le jour ou je suis allée au restaurant italienne à Taipei, je suis devenue fan du pesto au basilique ou persil.  J'avais demandé des pâtes aux crevettes et au pesto…c'était délicieux!

Une recette  facile et simple à réaliser: mixer tous les ingrédients…voilà le pesto est prêt à servir.  On le prépare avec des pâtes, des pommes de terre, de  pains ou des pizzas…


C'est un vrai délice! 
      

Vous pouvez le conserver dans des bocaux ou des verrines fermées et placez au réfrigérateur. On peut également le congeler en utilisant  les bacs à glaçon.   








Ingrédients 


1 paquet de persil plat ou basilique
180g-200g d'huile d'olive
40g d'amandes entières 
60g de fromage râpé ou parmesan 
3 gousse d'ail

sel 
poivre


Préparation


1 Mettez tous les ingrédients dans un mixer et ajoutez plus ou moins d'huile selon la consistance souhaitée, jusqu'à ce que le mélange soit homogène et lisse. 






萬用青醬食譜. 

青醬多採用巴西里葉做成, 我喜歡多種風味的綠色蔬菜, 可用西洋芹菜葉、梗或香菜或九層塔...取代部分巴西里葉做成獨特風味青醬, 適合炒麵、燉飯、料理海鮮... 別有ㄧ番風味! 



食材


1把香菜或巴西里葉
180g-200g 橄欖油
40g 杏仁或松子
60g 乳酪絲和帕馬森乾酪
3 個 蒜頭

黑胡椒




做法


1 將所有食材放入調理機中打勻,調整增減橄欖油量至全部混合均勻呈現光滑面。










Pesto maison




下列青醬組合


  • 1/2把 巴西里葉+ 1/2把 西洋芹菜 取代 1 把量 巴西里葉. 

多少g…依喜好調整濃度, 多點巴西里葉或西洋芹, 味道濃郁些.


  • 調整喜歡細緻口感. 
喜歡吃起來有松子或杏仁或榛果或其他顆粒口感, 磨的時間和速度依機器調整. 










mardi 20 octobre 2015

Gaufres au potiron 起士南瓜鬆餅


Gaufres au potiron


Pour redécouvrez  la saison du potiron. Je vous propose  une recette de gaufres à base de purée de potiron.


J'ai préparé de bonnes gaufres au potiron et au fromage pour changer un peu des gaufres classiques.  Les saveurs du potiron se marient bien avec du fromage. Délicieux et parfumés comme j'adore.

Parfait en accompagnement d'une viande ou de poissons.  




Ingrédients pour 8 gaufres


200g de potiron cuit
50g de farine
10cl de crème épaisse
20 g de lait
50g de fromage râpé
1 oeuf

persil plat émincé
sel
poivre



Préparation


1 Mixer tous les ingrédients sauf la farine dans un mixer.

2 Ajoutez la farine, mixer à niveau et laissez reposer environ 15 minutes.

3 Versez une louche de pâte dans chaque compartiment du gaufrier préchauffé  et faites cuir jusqu'à ce que les gaufres soient cuites et dorées. 

4 Servez chaud avec l'accompagnement de votre choix. 




市場上陸陸續續出現多種南瓜, 運用鮮甜南瓜和備好所有食材放入調理機中拌ㄧ拌, 無需發酵粉, 做成簡單好吃的起士南瓜鬆餅. 




食材共8 個鬆餅




200g 煮熟南瓜
50g 低筋麵粉
100g 鮮奶油
20g 牛奶 
50g 起士或乳酪絲
1個 雞蛋
香菜切絲
鹽 少許
胡椒 少許


做法



1 於調理機混合所有的材料除低筋麵粉。



2 加入麵粉攪拌勻,靜置約15分鐘。



3 預熱鬆餅機, 塗上奶油, 舀入適量麵糊於每個鬆餅膜中,烤至金黃色和麵糊烤熟。



4 搭配喜歡的醬汁趁熱食用。








dimanche 18 octobre 2015

Graines de potiron 100% bio 自製天然有機南瓜子


Graines de potiron





Les graines de potiron sont comestibles et pleines de bienfaits pour la santé. Elles contiennent des protéines, des vitamines D et B12, des minéraux et des anti-oxydants qui permettent de lutter contre les radicaux libres. Elles sont aussi riche en omega-3 et très peu de caloriques.  

J'ai récupéré et séché les graines d'un potiron (qui pesait environ 2kg ) pour les conserver. On les utilise pour parfumer des salades ou réaliser du pain ou pour le petit déjeuner avec des céréales…une petite portion de graines de potiron contient près de la moitié de la quantité quotidienne recommandée en  magnésium. 

Parfois j'aime bien leur décortiquer quand je regarde la TV.

Parfait pour accompagnement avec une tasse de thé. 



Ingrédients 

Graines d'un potiron 



Préparation 

1 Récupérez vos gaines de potirons lors de la préparation d'un plat, séparez les graines des filaments et ne gardez que les graines épaisses.   

2 Lavez-les et égouttez-les.

3 étalez-les sur une plaque à cuisson recouverte d'un papier silicone ou autre.  
   
4 Faites les sécher environ 40 minutes au four préchauffé à 120°C. 


Graines de potiron


5 Elles se conservent dans une boite hermétique ou un récipient fermé.  



Graines de potiron






市售南瓜子跟據報導添加漂白劑或防腐劑…等等對健康不佳化學物質. 

利用料理南瓜剩下南瓜子, 做成健康天然乾燥南瓜子, 富含豐富omega3、礦物質和維他命…等營養價值.  乾燥後利於保存於密封罐中, 不僅適合搭配茶點,也可加入麵團中做成麵包、加入生菜沙拉或其他料理...非常美味! 





食材

南瓜子份量 /1 顆南瓜或更多



做法

1切開南瓜收集南瓜子,分開的南瓜子和長絲。

2沖洗乾淨和瀝乾。

3 將南瓜子鋪平排列於烤盤上墊張萬用紙。

4 預熱烤箱100℃, 烘乾約50分鐘。(依南瓜子大小厚度調整)

5 待冷卻, 南瓜子待層薄薄乾燥粘膜, 只需用手指戳一下即可輕鬆去膜

Graines de potiron après la cuisson: à gauche avec la décoction de la  pellicule, à droit : la pellicule retirée avec les doigts 
(左邊: 南瓜子乾燥後帶有粘膜.右邊: 去膜後)

乾燥保存於密封容器中


vendredi 16 octobre 2015

Ecorces d'oranges confites 糖漬橙皮條巧克力口味



écorces d'oranges confites 


écorces d'oranges confites 




Une recette délicieuse et toute simple:  les écorces d'oranges confites.

Vous pouvez les enrober de chocolat pour faire des orangettes ou de sucre. On les utilise aussi pour préparer des gâteaux ou des biscuits ou du pain…pour leur donner meilleur goût.

Les écorces d'oranges confites ont comme les fruits confits, elles se conservent bien dans une boite mais non hermétique ou au réfrigérateur.

Je vous donne cette recette de mon succès avec les orangettes.

Vous pouvez aussi utiliser des mandarines ou des citrons.




Ingrédients

4 orange non traitées
260g de sucre (selon le poids des écorces)
1/2 jus de citron
de l'eau


sucre cristal
chocolat noir


préparation


1 Brossez et lavez des oranges.

2 Coupez l'écorces en lamelle de la largeur souhaitée.

3 Plongez-les dans l'eau froide et portez à ébullition puis égouttez-les.

4 Répétez l'opération 3 fois pour retirer l'amertume des écorces.

5 Mettez-les dans une casserole et ajoutez autant de sucre que leur  poids puis versez de l'eau froide à hauteur et le jus de citron puis faites cuir à feu doux environ 1h jusqu'à ce que les écorces soient translucides. 

6 Laissez refroidir et faire sécher les écorces sur une grille.

7 Enrober les de sucre ou de chocolat selon vos goûts.    

   
Ecorces d'oranges confites


喜歡橙皮味道, 運用柳橙皮做成糖漬橙皮條粘上巧克力, 讓人愛不似手. 製做甜點時加入糖漬橙皮丁不僅美味也增添風味. 自用、送禮皆大方. 






食材


4 顆柳橙
260克 糖(依煮好橙皮秤重)
1/2 個檸檬汁
水 適量


冰糖
70%黑巧克力


做法


1 刷洗和擦乾柳橙皮。

2 依所需的寬度切成長條薄片。



3 放入冷水中煮滾即離火, 倒除水。



4 重複操作上述步驟共3次,用以去除柳橙皮的苦味。



5 煮好橙皮秤重, 鍋中加入等份量白糖,倒入蓋過橙皮冷水和檸檬汁,用小火煮約 1h (依橙皮厚度調整),直到橙皮呈現晶瑩微微透明。








6 排放置架上乾燥。



7 待乾依口味沾上糖或巧克力。




  • 黑巧克力溶解溫度有三個階段請參考這裡
http://mmefei.blogspot.fr/2014/11/rochers-aux-cereales-et-aux-fruits-secs.html


遵循三個熔點可達成這成果哦~巧克力光華亮面. 這時只要把橙皮條浸入-拉起-排至架上即可…不需10分鐘即可乾燥哦! 




chocolat fondu bien lisse 

chocolat fondu bien lisse pour enrober les écorces d'oranges :) 




mercredi 14 octobre 2015

Hamburger galette de riz 雞腿排米三明治(米漢堡)



Hamburger galette de riz


Hamburger galette de riz



Je vous propose un hamburger de galette de riz garni de poulet et de salade en ajoutant une sauce Sukiyaki, tous simplement. 

Selon moi, la texture est aussi légère qu'un hamburger classique, les saveurs se marie bien avec la sauce. 
Parfumé, délicieux et copieux…Miam miam.  

Cette recette change de ce qu'on a l'habitude de manger.
Je vous avoue que j'ai envie d'en faire à nouveau. 




對於麥麩過敏人口群, 試試健康好吃的米三明治、米漢堡, 或其他米粉做成麵包, 切成喜歡形狀夾入調配好的食材.

以煎煮方式將雞腿排煎至金黃焦香, 利用鍋中油脂將米餅煎香後, 只需壽喜燒醬淡淡調味即可將米三明治帶出絕對口感和風味!

米漢堡小百科:
摩斯漢堡(MOS Burger)素以米漢堡發明者, 創辦人櫻田慧, 是以日式傳統飯團結合西式漢堡改念而成. 以白米飯壓製成圓形飯團取代麵包, 內餡也都採用炒牛肉、炒或少許海鮮為主.



Ingrédients pour 2 personnes



2 cuisses de poulet
1 et 1/2 bol de riz cuit
feuille salade batavia
sauce Sukiyaki 
poivre



Préparation


1 Faites cuir les cuisses de poulet dans une poêle préchauffée jusqu'à ce qu'elles soient cuites et obtention d'une couleur dorée et cuites. Retirez les du feu et laissez la matière graisse dans la poêle.

2 Façonnez des galettes de riz à l'aide d'un cercle.

3 Faites les dorer dans la même poêle des deux côté.

4 Badigeonnez chacune des galette de riz avec de la sauce Sukiyaki.

5 Dressez une galette de riz avec une feuille de salade et disposez une cuisse de poulet puis arrosez d'un filet de sauce Sukiyaki et poivrez.

6 Recouverte avec la deuxième galettes de riz.          



食材 2人份



2 隻雞腿排
1, 5 碗熟米飯
生菜葉 數片
穀盛壽喜燒醬 適量
研磨黑胡椒



做法

1 預熱平底鍋,放入雞腿排, 雞皮面朝鍋底置入至金黃焦色翻面煎熟。取出保留少許油脂於鍋中。



2 以圓型模型輔助或用手掌整形壓出數個圓型米餅。



3 放入同平底鍋中兩面香煎ㄧ下。



4 於每個米餅塗上壽喜燒醬。



5 取ㄧ米餅依序擺上生菜葉-雞腿,淋上壽喜燒醬油和少許黑胡椒粉。



6 蓋上第二個米餅即完成。




Hamburger galette de riz

salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...