mardi 6 décembre 2016

Mendiants au müesli croquant 法式草莓綜合穀物堅果巧克力片-[瑞士全家]蜂蜜草莓綜合穀物早餐麥片食譜


Fee kitchen   http://mmefei.blogspot.fr
Mendiants au müesli croquant 


Fee kitchen   http://mmefei.blogspot.fr
Mendiants au müesli croquant 

Recette avec du müesli croquant Familia.



Vous être d’accord avec moi, les mendiants se savourent toute l’année, même si c’est un dessert classique de Noël à confectionner et déguster à Noël. 

Du bon chocolat et des petites choses colorées et croquantes à déposer dessus. Aujourd’hui j’ai donc préparé des mendiants avec du müesli croquant Familia. 

Le résultat est excellant ! Facile à réaliser et jolie à voir. 

Ces palets chocolats peuvent aussi bien être à offrir à vos amis. 




Ingrédients pour 10 mendiants 

120g de chocolat Lindt noir à 70%
müesli croquant Berry Crunch Familia 
noisettes entières 
amandes émondées blanches
fruits secs(selon vos goût) 

10x moules ronds en silicone diametre 5.5cm 


Préparation 


1 Fondre le chocolat au bain marie. Quand le chocolat éteint à 55°C, plongez le dans l’eau froide(même de l’eau glacée) jusqu’à sa température redescende à 28-29°C.

2 Ensuite, remettez le chocolat au bain marie en remontant sa température à 31°C.

3 Versez le chocolat au fond des moules en silicon et tapotez les.

4 Déposez le müesli, les amandes et les noisettes…

5 Laissez refroidir et durcir. 

6 Décollez les mendiants.     


Fee kitchen   http://mmefei.blogspot.fr
Mendiants au müesli croquant 



早餐吃麥片合作食譜

耶誕節、新年腳步接近, 各大百貨公司、超市、市集和沙龍茶店、咖啡店擺滿各式各樣應景巧克力禮盒、糖果和點心。 其中我喜歡點心之一為Mendiants。 

Mendiants 產生源自於宗教,為法國普羅旺斯聖誕節應景傳統點心之一。其組合為巧克力底層, 其上加上堅果和水果乾


這次運用[瑞士全家]蜂蜜草莓綜合穀物早餐麥片來挑戰這個討喜巧克力點心, 自用、送人接大方。


其實難度不高, 只要知道黑巧克操作溫度, 即可完成美麗法式點心。本篇食譜將提供你完整不私藏步驟哦! 教你融化黑巧克力所需溫度, 如何在很短時間內且不須冷藏即可乾燥又不會拰黏手? 

成果: 咬ㄧ口~酥酥、脆脆蜂蜜草莓綜合穀物早餐麥片咔吱咔吱和香濃巧克力融合ㄧ起時, 感覺音符在味蕾上跳動, 啜飲ㄧ口茶~細細品嚐, 完美組合。


小提醒: 巧克力融化全程操作需用溫度計



❤︎喜歡 fee kitchen 天馬行空美味食譜, 加入Facebook 粉絲頁


❤︎更多早餐吃麥片情報請參考早餐吃麥片部落格 早餐吃麥片粉絲頁



食材 10個


120g 瑞士蓮黑巧克力70%
榛果
杏仁

[器具]
圓型矽膠模直徑5.5cm 10個 
烘培用溫度計 ㄧ支


作法


1 準備ㄧ盤熱水約90°-100°c和冷水或冰水備用。

將巧克力撥成塊狀放入鋼盆中, 以隔水加熱方式慢慢攪拌融化, 當溫度至55℃立即取出,立即隔著冷水盆中攪拌降溫當溫度降低到28-29℃取出。再次把巧克力放回熱水盆中讓溫度上升至31℃。


Fee kitchen   http://mmefei.blogspot.fr

3 立即將溶化好巧克力適量倒入矽膠模中, 每個矽膠模在工作台上敲ㄧ敲讓巧克力均勻分散於底部。

Fee kitchen   http://mmefei.blogspot.fr

4 撒上和輕壓[瑞士全家]草莓綜合穀物麥片、杏仁和榛果...


Fee kitchen   http://mmefei.blogspot.fr
Fee kitchen   http://mmefei.blogspot.fr

5 放涼等待乾燥硬化,去膜。


Fee kitchen   http://mmefei.blogspot.fr
Mendiants au müesli croquant 

6  [瑞士全家]蜂蜜草莓綜合穀物早餐麥片產品介紹:

Fee kitchen   http://mmefei.blogspot.fr
 Muesli croquant Berry Crunch Familia[瑞士全家]蜂蜜草莓綜合穀物早餐麥片

Fee kitchen   http://mmefei.blogspot.fr
Muesli croquant Berry Crunch Familia[瑞士全家]蜂蜜草莓綜合穀物早餐麥片


  • 瑞士原裝進口, 不用出國也可享受Granola酥脆.
  • 英國皇室最愛! 酸甜好滋味~極凍草莓、覆盆莓果乾添加. 
  • 清甜蜂蜜包裹香脆小麥!ㄧ口接ㄧ口, 每天都想多吃ㄧ點. 
  • 無添加人工色素、人加香料、無添加防腐劑~給妳穀物、水果健康原味.
  • Granola 口感:酥脆┃ 甜度:正常

lundi 28 novembre 2016

Pâtes fraiches maison au butternut 自製新鮮南瓜麵條


Pâtes fraiches maison au butternut 


Voici une recette de butternut. Les pâtes fraîches au butternut  faites maison.



Ayant acheté une machine à pâtes italienne j’ai eu envie de réaliser des pâtes maison. Une boite de pâtes fraîches de 350g coute 2 euros au supermarché.  J’ai donc fait des pâtes fraîches à la maison comme des tagliatelles ou des lasagnes ou des raviolis… Cela prend du temps mais c’est facile à faire et gratifiant.



Depuis environ 2mois j’ai déjà réalisé des pâtes au butternut, au potimarron, aux épinards ou des pâtes aux oeufs.  Vous pouvez préparer des pâtes de variétés et saveurs différentes selon vos goût.


Amusant-bien avec votre famille en cuisine.

  
On peut conserver les pâtes au congélateur environ un mois.




Ingrédients pour 700g de pâtes




400g de farine T55
220g de purée de butternut
20g d’eau
une pincée de sel


Préparation



1 Mélangez la farine, la purée de butternut et le sel.

2 Incorporez de l’eau peu à peu jusqu’a ce que la pâte forme une boule.

3 Recouvrez d’une film alimentaire et  laissez reposer environ 30 minutes. Divisez la pâte en 6 parts.


4 Farinez le plan de travail. Passez la pâtes dans une machine à pâtes par le bord de plus épais pour finir le plus fin (j’ai mis sur 6 le bouton pour l’épaisseur). Repliez la pâte en 4 fois pour rendre efficace.


5 Préparez les bandes jusqu’à atteindre l’épaisseur souhaitée. Laissez reposer les bandes de pâte environ 20 minutes sur une feuille de papier sulfurisé ou un séchoir à pâtes. Les repasser à la machine avec le rouleau approprié de façon à obtenir des spaghettis ou autres. Farinez les légèrement.


6 Recouvrez d’une torchon et laissez les reposer jusqu’au moment de les cuir dans l’eau salée bouillante et égouttez puis passez les à l’eau froide.    


Pâtes fraiches maison au butternut 


買了台義大利製麵機, 將現有南瓜含皮蒸熟壓成泥加入麵粉中拌成麵團,來做南瓜麵條.
這次成果讓人滿意: 帶有南瓜香味麵條有著QQ彈度哦!

多做新鮮南瓜麵條圈成ㄧ圈圈放入保鮮盒中,可冷凍保存約1個月喔! 


食材 700g 新鮮麵條


400g 中筋麵粉
220g 含皮南瓜泥
20g 水
少許鹽

準備

1 混合麵粉、南瓜泥和鹽。




2 酌量加入水至形成整個麵團。蓋上保鮮膜靜置約30分鐘。

3 再將麵團分成幾等分。



4 工作檯上撒上少許麵粉,將麵糰放入製麵機壓出喜歡厚薄度長型寬板麵,通常整形壓法:由厚度較厚-調整厚度薄(這次按鈕厚度6至4)。每次對折壓平放入製麵機中壓一次後,再對折重複此動作3次,可使麵團緊實有彈性。



5 工作檯上撒上少許麵粉,將壓好寬版麵團依序擺上, 表面撒上少許手粉 ,蓋上紗布休息約20分鐘。


麵條中看得到南瓜皮哦!吃起來不會有顆粒感覺!

6 再將寬版麵糰放入製麵機中壓出麵條,表面撒上少許麵粉蓋上紗布。




Pâtes fraiches maison au butternut 

dimanche 20 novembre 2016

Biscuits smile au potimarron 微笑南瓜餅乾



Fee kitchen  http://mmefei.blogspot.fr
Biscuits smile au potimarron 


Voici encore une  avec  du potimarron. 

 J’ai réalisé plusieurs recettes avec depuis 3 semaines pour le sujet   « la saison du potimarron » 

Que peut-on faire avec pour un tea-time, accompagné d'un bon café ou d'une bonne tasse de thé? 



Voici les biscuits de potimarron en forme de fleur : la saveur du potimarron douce est présente, tout sourire. 





Ingrédients 



120g de purée potimarron

260g de farine
100g de beurre
80g de sucre



Préparation 



Température 150°C 

Temps de cuisson 25 minutes/ laisser reposer au four 20 minutes



1 Battez les oeufs et le sucre, ajoutez la purée de potimarron en 3 fois et mélangez.


2 Ajoutez la farine en 2 fois, mélanger à niveau et formez une boule de pâte.


3 Placez la pâte au réfrigérateur environ 30 minutes.  Préchauffez le four à 150°C.


4 Étalez la sur l’épaisseur vous désirez. 

5 Découpez la pâte à l’aide d’une pièce en inox ou votre choix. Placez les sur une plaque de cuisson en les espaçant.



6 Faites les cuir pendant 25 minutes et laissez reposez au four pendant 20 minutes.






Fee kitchen  http://mmefei.blogspot.fr
Biscuits smile au potimarron



南瓜季節做南瓜餅乾.
實作經驗ㄧ次成功. 餅乾帶著脆脆感不是軟軟的哦! 帶有南瓜香 加上微笑表情, 看了讓人微笑好心情.

如何做請看下列步驟~


食材

120克 南瓜泥
260克 低筋麵粉
100克 奶油
80克 糖


作法

烤箱溫度150℃. 烘烤時間50分鐘.

1 雞蛋和糖打勻,分3次加入南瓜泥混合均勻。



2 分2 次加入低粉混合好,塑行成麵團。



3 包上保鮮膜移置在冰箱中冷藏30分鐘。烤箱預熱至150°C。

4 取出麵糰桿成喜歡的厚度。用花形模型切割出數個生餅乾。間隔距離排放於烤盤上。


5 入烤箱烤25分鐘,烤好後利用烤箱餘溫繼續讓餅乾熟成約20分鐘。


Fee kitchen  http://mmefei.blogspot.fr
Biscuits smile au potimarron

6 待冷卻後放入密封罐中保存


Fee kitchen   http://mmefei.blogspot.fr
Biscuits smile au potimarron

dimanche 13 novembre 2016

Pâtes d’épinards à la truite fumée 蒜香煙燻鮭魚菠菜麵




Fee kitchen  http://mmefei.blogspot.fr
Pâtes d’épinards à la truite fumée



Voici du vert dans l’assiettes!



Les épinards sont bon pour la santé en raison de leur forte teneur en vitamines, minéraux et antioxydants. Ils contribuent à prévenir les maladies comme le cancer ou le stress oxydatif. 

Ils constituent aussi un allié minceur: avec 25 carlories pour 100g, riche en fibres,  ils facilitent le confort intestinal assurant un ventre plat.   



Comme j’aime les épinards j’ai réalisé avec les pâtes maison pour le déjeuner, en ajoutant des tranches de truites fumés pour donner un goût fumé aux pâtes et du zeste , du jus de citron pour redonner de la fraicheur.   



Vous vous réglerez! 




Ingrédients pour 2 personnes 



200g de pâtes d'épinards 

2 tranches de truites fumées
huile d’ail maison 
1/2 jus de citron
le zeste de citron
gousse d’ail 
fleur de sel


Préparation 



1 Faites cuir la pâte d'épinards dans l’eau salée, égouttez la. Coupez les gousse d’ail en fine tranches.


2 Faites chauffer l’huile d’ail dans une poêle à feu moyen, faites revenir les gousses d’ail et joutez la pâte d’épinards, mélangez bien. 

3 Coupez les tranches de truites fumées, mélangez avec les pâtes.

4 Au moment de servir, ajoutez le jus de citron et le zeste de citron. 



這次用自製蒜香橄欖油作調味, 當麵煮好只需要短短5分鐘, 即可完成香香美味菠菜麵哦! 

蒜頭含有蒜素具有巨噬細胞活性, 增加細胞殺死病菌能力和促進淋巴細胞增生,調節免疫能力. 
運用它幫助健康、養生等等優點, 製作調味香料橄欖油. 成為廚房料理油好幫手哦!

如何做請參考步驟~





Fee kitchen   http://mmefei.blogspot.fr
Pâtes d’épinards à la truite fumée


食材 2人份

南僑讚岐 菠菜義大利麵 180g 
煙燻鮭魚 2 片
自製調味蒜香橄欖油 適量
蒜瓣
月桂葉
橄欖油

檸檬汁 1/2 個
檸檬皮絲 適量
鹽 少許

作法

1 調味蒜香橄欖油作法: 

  • 鍋中倒入橄欖油中小火煮至表面出現油紋, 放入蒜瓣油炸50秒取出離火.
  • 待油溫降溫後,將橄欖油、蒜辦和月桂葉裝入瓶中即可.



L'huile d’ail maison 

2 菠菜麵放入滾水中煮1分鐘, 取出濾乾水分, 沖ㄧ下冷水備用.

3 鍋中倒入蒜香橄欖油、蒜片預熱, 倒入菠菜麵拌炒ㄧ下.


Fee kitchen   http://mmefei.blogspot.fr

4 將煙燻鮭魚切片和菠菜麵拌勻. 


Fee kitchen  http://mmefei.blogspot.fr

5 裝盤淋上檸檬汁、撒上檸檬皮絲和少許鹽. 


Fee kitchen   http://mmefei.blogspot.fr
Pâtes d’épinards à la truite fumée


6 【南僑讚岐】菠菜義大利麵



產品介紹


【菠菜義大利麵】
-義式寬麵清新國度,以菠菜粉及杜蘭小麥粉為主要原料,豪爽無拘宛如綠色緞帶散布盤中,融合各式醬料互相襯托,包容力十足。
-運用現代化科技製成,比照手工製麵原理,將麵煮到最好吃的狀態急凍保鮮。
-本身為熟麵,不須解凍,滾水復熱,麵體散開即可。
-絕不添加防腐劑。
-料理方式:麵點、快炒、汆燙、焗烤、醬拌、拌炒。

mardi 1 novembre 2016

Pâtes au pesto à l’avocat 酪梨青醬麵


Fee kitchen   http://mmefei.blogspot.fr
Pâtes au pesto à l’avocat 




Ce dimanche il fait beau.


J’ai eu envie de préparer une recette saine et rapide. Voici les pâtes au pesto à l’avocat maison pour votre déjeuner. Délicieuses et parfumées, on adore.


Ce pesto est moins fort et moins de caloriques que d’original. La saveur de l’avocat est douce et légère, remplace le parmesan.  C'est agréable en bouche et c’est bon pour la santé. 



C’est pourquoi aujourd’hui je vous propose cette recette.  



Ingrédients pour 2 personnes 

180g de Trofie BARILLA 
Pour le pesto à l’avocat
1 avocat 
1 bouquet de persil ou basilique 
100g de poudre d’amande ou amande entière
2 gousse d’ail 
50g d’huile d'olive
1 jus de citron
fleur de sel
poivre


préparation 

1 Mettez les ingrédients du pesto à l’avocat dans un mixer et mixez le tous. 

2 Faites cuir les pâtes dans l’eau salée et égouttez les.

3 Mélangez les pâtes avec le pesto.

4 Faites torréfier à sec dans une poêle les pignons de pin.

5 Mettez les pâtes dans les assiettes, ajoutes les tomates séchées et les pignons de pin. Servez aussitôt.  

 
pâtes au pesto à l’avocat 


不ㄧ樣的青醬哦! 口感比ㄧ般青醬更柔和更好入口, 少了帕瑪森起司膩膩的感覺,多了蛋白質、維生素、礦物質的補充. 吃完ㄧ盤真的好滿足.








食材 2人份

Barilla Trofie 義式麵 180g
[酪梨青醬]
酪梨 1個
巴西里葉 1 把
檸檬汁 1 個
整顆杏仁或烘培用杏仁粉100g
橄欖油 50g
蒜瓣 2辦
海鹽 少許
胡椒 少許

自製百里香油漬蕃茄 適量
炒香松子 適量




作法

1  將[酪梨青醬]放入調理機中打勻試味, 裝入瓶中. 






2 麵放入水中加入ㄧ小撮鹽煮熟, 倒入濾網中瀝乾, 沖一下冷水(可讓麵條吃起來有點彈性)



3 取適量酪梨青醬加入麵中拌勻.



4 松子放入鍋中炒香備用.


5 乘盤加入自製百里香油漬蕃茄和松子即可.

Fee kitchen  http://mmefei.blogspot.fr
Pâtes au pesto à l’avocat 


Fee kitchen   http://mmefei.blogspot.fr
Pâtes au pesto à l’avocat 




vendredi 28 octobre 2016

Nouilles chinoises à la viande aux champignons 幸福美味~香菇肉燥麵


nouilles chinoises à la viande aux champignons   
Fee kitchen http://mmefei.blogspot.fr
nouilles chinoises à la viande aux champignons   



肚子餓時, 來碗香菇肉燥飯、麵真是幸福!
預先做好香菇肉燥料理包, 想吃時隨時取用真的好方便. 如何做? 掌握幾項小撇步, 保證比小吃店賣的還好吃.

KOKUMORI 穀盛股份有限公司官網 http://www.kokumori.com
穀盛日式沾醬系列:穀盛壽喜燒
消費者服務專線: 0800-089-123


食材: 6 人份

300g 豬絞肉
3 個紅蔥頭
12 朵香菇
1,5 匙 冰糖
3 大匙 米酒
50g 穀盛壽喜燒
500g 水
調味料
五香粉 1/4 小匙
八角 2 個
蒜瓣 2 辦
胡椒粉 1/4 小匙

作法

1 香菇預先泡軟切片備用. 絞肉加入米酒拌勻. 紅蔥頭切細.



2 鍋中加入油, 放入紅蔥頭絲爆香至金黃色取出, 油倒入碗中.



3 取適量蔥油到入原鍋中, 放入香菇炒香, 再放入絞肉炒熟.



4 依序加入五香粉、胡椒粉拌勻, 加入冰糖炒至冰糖融化, 加入壽喜燒醬油拌炒均勻.



5 倒入電鍋中加入水、蒜瓣和八角. 按下開關燉煮約40分鐘.



6 最後加入油蔥酥和1 大匙蔥油拌勻即可.


Fee kitchen http://mmefei.blogspot.fr

7 麵條川燙後濾掉多餘水, 加入香菇肉燥即可食用. 拌麵、拌飯皆美味.


Nouilles chinoises à la viande aux champignons





  產品介紹:

【北方河南燴麵】
-北方代表性麵款,白色寬麵帶狀外型,口感具有咬勁,搭配澆湯滷燴菜等湯料,可變化出各種不同的風味。
-嚴選優質高筋麵粉,經過揉、撖、壓、捏、拉、扯、甩等多道工法製成,別具特色20mm寬麵,寬、薄、透、鮮,是河南有口皆碑的特色美食。
-急速冷凍最佳麵體狀態,全程急凍保鮮!
-不須解凍,快煮一分鐘。
-絕不添加防腐劑。

小技巧提醒
  • 紅蔥頭切細:油=1碗:2碗  
  • 步驟2 以冷油炸紅蔥頭不需預熱油鍋哦! 可避免油蔥酥未爆香就焦掉. 
  • 電鍋外鍋加入1,5 杯水(依各家電鍋調整)
  • 油蔥酥最後加入可避免燉煮過程即糊化(煮爛), 失去香味. 



Une des recettes traditionnelles Taïwanaise pour le site fooding.



J’ai apris cette recette avec un chef cuisiner taïwanais, j’ai donc eu envie de cette recette vous partager . Je ne vous cache aucun de mes secrets.  

Le résultat est délicieux, comme j'ai mangé à Taiwan.  Voici les nouilles chinoises à la viande aux champignons.  


Vous vous régalez. 



Ingrédients

300g de viande 
3 échalotes 
12 champignons séchés 
1,5 c à s de sucre cristal
3 c à s vin de riz ou vin blanc
50g de sauce sukiyaki Kokumori
500g d’eau 
Pour assaisonner  
1/4 c à c poudre de cinq parfums
2 badiane anis étoilé 
2 gousse d’ail 
1/4 c à c de poivre


préparation 

1 Faites ramolli les champignons et coupez les en lamelle. Émincez les échalotes  Faites mariner la viande avec du vin.  

2 Faites chauffez 6 c à s d’huile d’olive dans un poêle, faites frire les échalotes jusqu’à obtenir une couleur dorée. Enlevez-les puis réserver l’huile dans un bol.  

3 Prendrez 3 c à s d’huile réservé dans la même poêle, faites revenir les champignons et ajoutez la viande marinée, mélangez. 

4 Ajoutez la poudre de cinq parfums, le poivre, le sucre et la sauce sukiyaki, faites cuir à feu doux jusqu’à ce que la sauce réduise. 

5  Versez le tous dans un autocuiseur, ajoutez l’eau et faites cuir environ 40 minutes. 

6 Les nouilles peuvent soit être mélangées à la préparation soit être servi en accompagnement. 
  




salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...