dimanche 2 février 2014

Gratin de pomme de terre et de brocolis 焗烤綠花椰菜和洋芋(西洋情人節:主餐)

Gratin de pomme de terre et de brocolis



西洋情人節接近, 參考書籍先做些食譜備用, 今日午餐, 試做焗烤洋芋,綠花椰菜. 健康營養食譜. 
綠色花椰菜為營養價值高,熱量低, 富含豐富纖維,維生素. 洋芋含有豐富蛋白質,纖維素和維生素. 不論蔬食或加入肉類料理,健康美味,保健又養生.

Un plat pour un menu de Saint-Valentin.
Cette recette change du gratin classique, en fait il faut bien cuir les brocolis et les pommes de terre à l'avance pour qu'ils restent tendre. Le fromage râpé gratiné par dessus donne une jolie couleur et ouvre l'appétit!
   










食材(4人份)



綠色花椰菜  1顆
洋芋 5個
乳酪絲 適量
[蛋奶液]
雞蛋 2個
鮮奶油cream 25cl
烘培用杏仁粉 40g
[調味料]
鹽 適量
胡椒 適量
肉豆蔻粉 適量


Ingrédients : pour 4 personnes


200g de brocolis
200g de pommes de terre 
2 oeufs
25cl  de crème fraîche 
40g de poudre d'amande
fromage râpé
noix de muscade
sel
poivre




做法



1 將花椰菜切塊洗淨,洋芋含皮洗淨.
1 Lavez le brocolis et les pommes de terre. 





2 放入加熱鍋中水煮花椰菜煮10分鐘和洋芋煮25分鐘取出切片備用.
2 Plongez-les dans l'eau brouillante salée et laissez cuir 10 minutes  les brocolis et 25minutes les pommes de terre puis coupez-les en fine tranche.





3 準備[蛋奶液]混合食材+[調味料]攪拌均勻
3 Cassez les oeufs dans un bol, mélanger les avec la crème et la poudre d'amande, salez et poivrez.







4 將步驟2 蔬菜平均放入大小烤盤中(我選個心型的)
4 Mettez le brocolis et les pommes de terre dans un moule. 








5 淋上[蛋奶液]
Versez dans le moule.








6 撒上乳酪絲
6 Saupoudrez de fromage râpé.   









7 預熱烤箱200°烤15-20分鐘, 表面乳酪融化帶點金黃即可
7 Préchauffez le four à 200°c, enfournez le tous environ 15-20 minutes.  





8 趁熱食用.搭配氣泡酒可增加吃飯氣份哦!
8 Servez chaud avec d'une verre vin blanc ou de cidre selon votre préférence.  












香濃好吃營養的情人節餐! 喜歡肉類的朋友, 這食譜可搭配香煎雞胸肉或喜歡肉類食用.
祝 節慶快樂! 

Vous pouvez déguster le tous avec des escalopes de poulet ou une autre viande de votre choix.
Bonne appétit! 

Comment faire mousser le lait pour un cappuccino ou café latté 如何喝卡布奇諾或拿鐵打出漂亮細緻的奶泡

Comment faire mousser le lait pour un cappuccino 





在 IKUK Facebook 上請教了小編, 果然成功打出漂亮的奶泡. 昨天讀了一下法文網頁內容,把這些好方法記錄下來.
打奶泡是利用高溫蒸汽將牛奶在鋼杯中打出微泡沫, 呈現原牛奶狀2倍體積. 半脂或全脂牛奶,依個人口味. 過程: 蒸汽透過蒸汽管在牛奶中打成泡沫, 在微泡沫表面實際上是由蛋白質分子組成. 與全脂的脂肪無關聯. 反而半脂牛奶比較容易打出漂亮奶泡.

L'information sur le site http://www.chacunsoncafe.fr/comment-faire-mousser-le-lait.htm








食材 (2人份)


半脂或全脂牛奶(依個人喜歡) 100cc
熱蒸汽
打奶泡專用鋼杯 1個
量奶泡用溫度計專用 1支



做法


1 做cappuccino的奶泡,都用半脂牛奶4°c-8°c 倒滿1/3鋼杯中(牛奶要夠冷)
2 選擇喜歡打出奶泡大小. 打開蒸汽管讓蒸汽流動ㄧ下(避免之前水在管中凝結,清潔蒸汽管),然後關閉
3 將蒸汽管噴嘴放入步驟1鋼杯中, 牛奶表面下約1,5cm





4 當噴嘴越接近牛奶表面, 打出的泡沫越大, 噴嘴越下方,打出的越細緻. 但太接近鋼杯底部, 蒸汽無法順利流通, 打不出奶泡. 最好的方式, 多試幾次, 找出放噴嘴適當的位置, 打出喜歡的奶泡


祝成功!



samedi 1 février 2014

Pain perdu 核桃葡萄乾麵包布丁

Pain perdu aux noix et aux raisins secs



西洋情人節營養甜點. 
去年回台北時, 家中有許多牛奶土司麵包,那天想吃pain perdu,就做了這個食譜, 好吃到家人都讚不決口. 今日想到這簡單的甜點食譜, 做成節日的好吃甜點,只要利用昨日買的乾掉的牛奶核桃葡萄乾麵包或乾硬的牛奶麵包即可. 不需到飯店,即可滿足美食者的口腹之慾哦!



Un dessert pour la Saint Valentin :
Vous avez envie de faire un dessert délicieux et facile à réaliser ? Voici un dessert pour créer la surprise si vous n'avez aucune d'idée.












食材 (5人份)


牛奶核桃葡萄乾麵包或牛奶麵包 ㄧ條250g
蛋黃 3個
糖 60g
牛奶 300ml
萊姆酒 10cc
香草糖粉 8g


Ingrédients :



250g de brioche ou de reste de pain
3 oeufs
300ml de lait
10cc de Rhum
8g de sucre vanillé 
60g de sucre




做法

Préparation :


1 將牛奶核桃葡萄乾麵包或乾硬的牛奶麵包切小塊,放入烤膜中
1 Découpez la brioche en cubes de 1.5cm. Mettez les dans une moule.










2 將蛋黃+糖+香草糖粉攪拌均勻,加入牛奶和萊姆酒攪拌
2 Mélangez les oeufs, le sucre et le sucre vanillé et ajoutez le lait et le rhum.






3 倒入步驟1中,放入冰箱冷藏2h
3 Versez la préparation dans le moule , laissez les cubes de brioche s'imbiber environ 2h au réfrigérateur.  






4 預熱烤箱180°c 烤35-40分鐘
4 Enfournez à 180°c pendant 35-40 minutes.





5 放溫量食用. 撒上些白糖粉或巧克力醬或蜂蜜
5 Dégustez tiède ou froid avec un peu de sucre glace ou du miel.   










Bonne fête.  

Moelleux au chocolat au coeur cerise 櫻桃濃情巧克力

Moelleux au chocolat au coeur cerise 




西洋情人節甜點之一.
簡單快速的巧克力甜點. 在岩漿巧克力中加入櫻桃, 在烤箱烤10分鐘, 櫻桃中的甜份融入巧克中, 成為好吃好入口不膩的甜點哦!

Un bon dessert pour la Saint-Valentin tout simplement juste, cette harmonie gourmande, le meilleur allié l'amertume du chocolat et la cerise. 

 











食材(5人份)



60%黑巧克力塊 100g
奶油 50g
雞蛋 2個
低筋麵粉 30g
罐裝櫻桃(去子) 適量
糖 40-50g
[矽膠烤膜]
直徑7.5cm× 5


Ingrédients : pour 5 personnes



100g de 60% dessert chocolat noir 
50g de beurre
2 d'oeufs
30g de farine
une bocale de cerises
40-50 g de sucre
5 moules de 7,5 cm de diamètre





做法


1 大碗中放入奶油+糖+黑巧克力塊隔熱水加熱,攪拌均勻
1 Faites fondre le beurre, le sucre et le chocolat au bain- marie.





2 加入雞蛋ㄧ個個加入, 再加入低筋麵粉攪拌
2 Ajoutez les oeufs un à un et la farine, mélangez bien.






3 倒入烤膜中
3 Garnissez les moules à moitié. 





4 中間壓入1或2櫻桃(瀝乾水分)
4 Déposez une ou deux cerises selon la capacité de votre moule  et enfoncez-la au centre. Egoûtez les cerises à l'avance.








5 預熱烤箱180°C烤10分鐘
5 Préchauffez le four à 180°c et faites cuir  les moelleux au chocolat au coeur cerise 10 minutes.  






6 放溫涼享用. 給美麗西洋情人節來份好吃的甜點(如圖)
6 Servir tiède avec une crème chantilly. Ils sont très gourmands pour cette fête.    





7 切開後,漂亮的裡層加上柔軟香甜滋味的櫻桃
7 Quel jolie texture moelleuse ce dessert  !





J'ai utilisé les cerises en bocale. Vous pouvez utiliser les cerises fraîches ou les cerises à l'alcool. 

mercredi 29 janvier 2014

Galette aux noix de Saint Jacques et aux légumes 西洋情人節前菜: 奶油干貝佐蔬菜法式薄餅

Galette aux noix de Saint Jacques et aux légumes




西洋情人節餐點:前菜.
試過法式鹹薄餅? 是用蕎麥粉做成的, 很健康. 在超市買時, 方便包只要加入水攪拌均勻,即可在鍋中煎. 大小厚薄依需求. 內餡依喜歡的口味做變化. 如: 肉類,海鮮,蔬菜…,與傳統菜太不同,別有一番風味.好吃健康營養食譜.


Voici une recette de noix Saint Jacques simple à réaliser en entrée d'un menu fête, idéale pour la saint Valentin ou tout autres occasions . Pour ce menu, je vous propose de servir le tout accompagné d'un verre vin blanc.












食材(5人份)



喬麥粉 125g
水 250cc
[內餡]
干貝 適量
太白粉 1大匙
[蔬菜]
紅蘿蔔 3 根
碗豆仁 適量
四季豆 適量
青蒜 少許
鹽 少許


Ingrédients : pour 5 personnes


[pour les galettes]
125g de farine au sarrasin
250cc d'eau
5-10 noix de Saint Jacques (fraîches ou surgelées)
[légumes] selon votre préférence
petit poids
haricots verts
carottes
poireaux
sel, poivre



做法


Préparation :



1準備食材
1 Préparez les ingrédients. Emincez les poireaux, coupez les carottes en rondelle et les légumes surgelées.





2 做[法式薄餅麵糊液]喬麥粉+水攪拌均勻
2 Pour galettes mélangez la farine et l'eau.








3 中火加熱平底鍋, 塗上薄薄的橄欖油
3 Faites chauffer un peu d'huile dans une poêle à feu moyen.

4 加入ㄧ大匙麵糊液(舀湯的大湯匙)於鍋中, 用手滑動鍋子,讓麵糊均勻鋪於絣底鍋中,至麵皮邊緣開始捲起, 翻面煎一下. 重複這動作,至麵糊液使用完
4 Versez la préparation dans une poêle, faites les galettes.





5 另取ㄧ鍋,加入橄欖油小火加熱, 放入青蒜炒香,加入紅蘿蔔,碗豆仁和四季豆翻炒熟備用
5 Ajoutez un filet de l'huile d'olive dans une autre poêle, faites y revenir les poireaux à feu doux, mélangez les légumes jusqu'à ce qu'ils soient cuits.
   




6 干貝加入太白粉混合一下. 放入已加入鍋中香煎至金黃色
6 Mélangez les noix de Saint Jacques et la fécule, mettez les dans une poêle et faites cuir à feu doux. Jusqu'à ce qu'elles soient dorées.







7 將步驟4煎好薄餅放入烤杯中,加入[蔬菜]放入預熱烤箱150°C 烤10分鐘
7 Mettez les galettes dans un petit moule, ajoutez les légumes préparés à l'étape 5. Placez le tout au four (préchauffer 150°c) pendant 10 minutes.  







8 取出加上煎好的干貝
8 Sortez les galettes du four. Déposez ensuite un ou deux saint Jacques pour chaque galette.





9 淋上奶油芥末醬
9 Préparez une sauce moutard, mélangez deux cuillère à soupe de crème, une cuillère à café de moutarde et une c à s d'huile d'olive. Servir avec deux cuillères de crème moutard. 





10 趁熱食用
10 Dégustez-les aussitôt.










Salez, poivrez à votre convenance. Je compte 1ou 2 saint Jacques pour chaque galette, si vous préférez en mettre de plus. 


Bon appétit !

salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...