mardi 9 août 2016

Confiture de prunes jaunes 黃李子果醬



Confiture de prunes jaunes 



Voici une délicieuse confiture faite maison.

En effet, je suis tombée un étalage de prunes jaunes que j’ai confondues avec les mirabelles!

C’est la saison pour consommer ces fruits, mais elles sont un peu acides.
Pour enlever ou réduire l’acidité de ces prunes jaunes, j’ai décidé d'en faire de la confiture.  

Idéal à tartiner en petite déjeuner, en petit quatre-heure ou en goûter.  

Voilà, je vous laisser découvrir cette recette, simple et plaisant à préparer.  



Christine Ferber, la ''fée des confitures''
Il faut travailler les fruits en douceur ne pas les abimer pour qu’ils rendent ce qu’ils ont de plus beau tant au niveau de la texture, de la couleur, de la saveur…

  



Ingrédients 


750g de prunes jaunes
600g de sucre cristallisé
1/2 citron
une feuille de gélatine


Préparation 

1 Lavez les prunes jaunes et mettez les dans un casserole ou une marmite. Faites ramollir la feuille de gélatine.

2 Faites cuir le tous à feu doux jusqu’a ce que les prunes se dénoyautent. (comme elles ne sont pas assez mures). Enlevez les noyaux.

3 Continuez de les cuire avec le sucre pendants 1h.

4 Ajoutez le jus de citron avant de cuisson de 30minutes et laisser macérer.

5 Faites bouillir les verrines et laissez les sécher. Remplissez les de confiture aussitôt après leur stérilisation.    







這次使用黃李子未成熟, 吃起來酸酸的越吃越餓. 拿它來做好吃果醬哦!

做果醬需使用新鮮、乾淨水果. 果醬不論整個或塊狀水果和糖需保留適當比例, 成品才有水果風味和口感.



這次果醬以ㄧ次煮法完成. 食譜可延伸運用其他水果哦!



  • 為何要加檸檬汁?
用以防止水果氧化. 增加果膠形成和柔和口感.


  • 吉利丁片/名膠片不加可以? 
可以.
只要成品夠凝結不會水水液體狀, 可不加.


  • 為什麼果醬成品水水的? 

通常根據糖和水果比例和熬煮時間做取捨.糖加的不夠或煮的時間不夠,不易形成濃稠膠狀.

好的果醬定義:
漂亮果膠光澤、鮮明水果香氣和水果口感.



食材 成品約1200g

750克黃李子
600克水晶冰糖
1/2 檸檬汁
1 片明膠薄片(吉利丁片2g)


作法

1 洗淨黃李子,並把它們放入鍋中。冷水中軟化明膠片。

2 用中火煮至李子和籽慢慢脫離果肉。取出籽。

3 加入糖繼續煮1H。

4 最後30分鐘加入檸檬汁,保持小火繼續煮, 關火後讓果醬浸漬ㄧ下。

5 將密封玻璃瓶和改子放入滾水中煮約3分鐘(消毒殺菌用), 取出待水分乾燥後, 立即裝入果醬, 趁熱旋緊蓋子。

6 移置冰箱冷藏或陰涼處置放



Confiture de prunes jaunes

vendredi 5 août 2016

Radis rouges au vinaigre de prunes 梅酢櫻桃蘿蔔(穀盛鮮梅健康酢)







 好熱天氣,沒進廚房就感覺要流汗, 不是嗎? 

最適合做些夏日涼拌清爽前菜. 
今日食譜:梅漬櫻桃蘿蔔.
單吃或配海鮮、肉類, 都很對味. 
這次使用穀盛鮮梅萃取梅健康酢做料理, 鮮脆櫻桃蘿蔔帶點蘿蔔澀味, 淋上鮮梅健康酢和少許檸檬汁拌ㄧ拌,置冰箱冷藏後~鮮梅酢融入蘿蔔中口感ㄧ極棒. 



食材 6人份

160g 櫻桃蘿蔔
60g-70g 穀盛鮮梅健康醋
2 cc 檸檬汁

作法

1 將櫻桃蘿蔔洗淨, 切成4辦. 

2 裝入有蓋玻璃瓶中, 倒入鮮梅健康醋和檸檬汁, 搖ㄧ搖混合均勻.

3 移入冰箱冷藏約4h或 入味即可.




4 穀盛鮮梅健康酢(濃縮果酢):



內容物: 梅酢汁、果糖、水、蜂蜜、香料
內容量:600ml


特色: 

  • 梅子素有鹼性食品之王美譽. 梅健康醋採用鮮梅再以釀造米酢萃取調製而成, 可加冷、熱開水還原5-7倍直接飲用,亦可調配沙拉、雞尾酒和糖醋料理使用. 
  • 本產品係釀造而成,無添加防腐劑、甜味劑及人工色素,久置會有沈澱,使用前請搖勻, 開瓶後請冷藏. 






Une entrée rafraichissante par ces beaux temps. 

Il n’est pas facile de cuisiner quand il fait 30°C et on n'a pas beaucoup d’appétit non plus. J’ai donc préparé une entrée à la  taïwanaise. 

J’ai utilisé du vinaigre de prunes Kokumori Taiwan pour agrémenter ces radis rouges frais, cela leur donner une texture croquante et parfumée. C’est facile et rapide à préparer. 

Voici une de mes recettes préférée!

  


Ingredients 

160g radis rouges
60g de vinaigre de prunes Kokumori (plum health vinegar) 
2 cc de jus de citron

Préparation 

1 Lavez les radis rouges et coupez les en quatre.

2 Versez le vinaigre et le jus de citron, mélangez le tous.

3 Remplissez le dans une verrine hermétique et placez au réfrigérateur pendant 4H ou une demi-journée.











EnregistrerEnregistrer

mardi 26 juillet 2016

papaye verte/fruits de la passion au vinaigre sushis 清脆爽口開胃菜~百香果木瓜



papaye verte/fruits de la passion au vinaigre sushis


papaye verte/fruits de la passion au vinaigre sushis



運用"穀盛壽司酢"完成開胃菜: 百香果木瓜.

木瓜不僅養顏美容、幫助消化、促進食慾作用, 百香果對於脂肪吸收有抑制功效,成為減肥天然好食材.

食譜以簡單清爽口味取勝,青木瓜加入百香果和壽司醋做成夏日涼拌菜.

如果你想要讓夏日皮膚白皙透亮和保持好身材~快來做~





papaye verte/fruits de la passion au vinaigre sushis



食材 6-8人份

生木瓜或青木瓜 1 個
百香果肉 2個
穀盛壽司酢 60g
糖 60g


作法

1 將壽司酢、糖、百香果肉拌勻備用.



2 木瓜削皮去籽, 削成薄片, 放入保鮮盒或玻璃瓶罐中






3 加入步驟1 搖搖拌均勻, 放入冰箱冷藏約4h.



4 穀盛壽司酢(不添加味素)
原料: 水、糯米酢、糖、鹽、昆布、酵母抽出物
特色: 採用深海昆布、無添加味素


vinaigre sushis Kokumori


vinaigre sushi Kokumori  



小技巧

  • 木瓜蕭成薄片越薄越快入味. 
  • 醋和糖比例依個人口味調整. 



Il fait beau et il fait chaud (33°C) depuis le mois juillet. Comme On n’a pas très bon appétit par ce temps une entrée pour se rafraichir ou accompagner un repas est parfaite. 


La papaye se consomme toute simplement fraiche quand elle est mure. Ses petites graines noires ont une saveur légèrement poivrée. Elle aussi riche en fibres et vitamines. 

Ce fois-ci j’ai utilisé la papaye verte et les fruits de la passion en ajoutant du vinaigre sushis pour leur donner une texture craquante et légèrement parfumée. 


Comment réaliser une entrée simple et rapide en moins de 10 minutes?   
Voici la recette!


Ingrédients


1 papaye verte
2 fruits de la passion
60g de vinaigre sushis Kokumori 
60g de sucre



Préparation

1 Coupez les fruits de la passion en 2 et prélevez la pulpe avec une cuillère de café. Mélangez-la avec le vinaigre sushis et le sucre jusqu’à ce que le sucre soit dilué. 

2 Épluchez la papaye verte, enlevez ses pépins et coupez la en fine tranche. 

3 Versez la préparation de l’étape 1 et mélangez le tous dans une verrine hermétique puis placez-la au réfrigérateur environ 4 H.    




mercredi 22 juin 2016

Pause d’un mois 回台渡假



cette photo est tiré d’un site 


Demain je pars à Taïwan (mon pays d'origine) pour un mois de vacances.  

Le blog se met aussi en pause. Mais vous pouvez me suivre sur Facebook

Ici les informations sur Taïwan 
  1. http://www.taiwantourisme.com 
  2. http://www.routard.com/guide/code_dest/taiwan.htm 
  3. https://fr.wikipedia.org/wiki/Taïwan




Si vous voulez connaître les information pour voyage à Taïwan.  

Voici le bureau de représentation de Taipei en France 

Pour le service consulaire (visa, légalisation et passeport)
PS: Nouveau pour les français: séjours de 90 jours sans visa autorisé. 

N’hésitez pas me donner des bonnes adresses de restaurants/ selon du thé pour faire des jolies photos. 

Je vous informe que je reviendrai vite sur le blog. 



回台渡假ㄧ個月. 在台吃、喝、玩、樂~ 都會在這裡 Facebook 
     
EnregistrerEnregistrer

samedi 11 juin 2016

Moelleux à la cerises 超軟法式杏仁櫻桃蛋糕



Moelleux à la cerises

La cerise est un petit fruit rouge très apprécié des français. Elle riche en vitamines C, bêta-carotène, potassium et antioxydants et d' une teneur calorique de 65 à 68 kacl pour 100g.

Ce n’est pas encore la saison de cerises mais on en trouve sur les marchés. J’en avais acheté quelques gramme qui apportent fraicheur et sucré/acidulé très bienvenu en bouche.    

J’ai donc préparé un petit dessert pour ce dimanche. Voici le moelleux à la cerises.  

Ils se conservent bien dans une boite hermétique environ 6 jours.



Ingrédients pour 16 moelleux


4 blancs d’oeufs
100g de beurre
100g de sucre glace
60g de farine
80g de poudre d’amande
1 c à s de miel
une pincée de sel

cerises


Préparation


1 Faites chauffer le beurre à feu doux jusqu’à obtention d’une couleur noisette et laissez tièdir.

2 Mélangez les éléments secs: la poudre d’amande, la farine, le sucre et le sel.

3 Battez les blancs d’oeufs en mousse.

4 Versez les blanc d’oeufs, le miel aux mélanges secs.

5 Ajoutez-y le beurre noisette et mélangez bien.

6 Remplissez aux 2/3 chaque moule à muffin de pâte, enfoncez une cerise.   

7 Enfournez le tous environ 20minutes, au four préchauffé à 180°C.

8 Laissez refroidir. Saupoudrez de sucre glace avant de servir.



Moelleux à la cerises



市場上陸續出現櫻桃蹤影, 採買幾百克當水果食用, 取ㄧ半做美味下午茶點心. 做馬卡龍需要杏仁粉、蛋白、白糖霜, 那這個點心也需要哦! 

如何烤出金黃色澤面、組織柔軟小蛋糕?! 做法非常簡單這裡教你小撇步!!



食材 16 法式杏仁蛋糕

4個 蛋白
100克 奶油
100克 白糖粉
60克 低筋麵粉
80克 烘培杏仁粉(與馬卡龍用杏仁粉相同)
1湯匙(15g) 蜂蜜
鹽 少許

新鮮櫻桃


做法


1 取一鍋放入奶油小伙加熱,至奶油起泡泡至泡泡慢慢消失呈現為深奶油榛子色澤,離火放溫涼。

2 混合均勻乾燥粉類:杏仁粉、麵粉、糖和鹽。

3 使用打蛋器將蛋白打至碗邊緣出現泡沫即可。

4 將蛋白、蜂蜜倒入混合粉類中。

5 加入步驟1奶油拌勻。填入烤膜中約7分滿, 壓入櫻桃。


6 烤箱預熱180℃, 烘烤約20分鐘(依個家烤箱調整)


7食用前撒上白糖粉。



mercredi 8 juin 2016

Tarte aux pommes et au granola 酥、脆、香~燕麥脆片蘋果塔([英國 Lizi’s ] 糖蜜胡桃穀麥脆片食譜)


Tarte aux pommes et au granola 



En guest stars... une bonne tarte aux pommes!



Pour confectionner ce délicieux dessert allégé en calories j’ai remplacé le beurre par du granula pour réaliser le crumble. Le résultat est super. La garniture des pommes est goûteuse avec une jolie coloration de crumble, croustillant et craquant à la fois, j'adore.  



Voici la délicieuse tarte aux pommes et au granula et aux graines.  






Ingrédients pour 8 tartelettes 

Pâte brisée
1  oeuf
100g de beurre
220g de farine
40g de sucre

4 gros pommes
Granola Lizi’s
amande effilée
8 c à c de sucre+ 4 c à c pour amandes effilées
beurre
8 c à s sirop érable

8 moules de tartelette


Préparation


1 Préparer la pâte brisée:

  • Mélangez tous les ingrédients dans un robot, jusqu’à obtention d’une boule de pâte.
  • Placez la au réfrigérateur environ 30 minutes.
  • Étalez la pâte sur une épaisseur de 0.4 cm, disposez la le moule de tarte.
  • Piquez la pâte à l’aide d’une fourchette.   

2 Pelez et coupez les pommes en morceaux et disposez-les sur la pâte.

3 Préchauffez le four à 180°C et enfournez les environ 25 minutes.

4 En même temps faites chauffer le beurre et le sucre dans une poêle dès qu’ils prennent une belle couleur et ajoutez les amandes effilées puis laissez cuir sans cesser de mélanger.

5 A la sortie au four, retirez les tartes des moules, laissez refroidir. Répartissez les amandes effilées préparées à la surface des tarte.

6 Au moment de servir, saupoudrez de granola Lizi’s et arrosez le sirop érable.  
 


早餐吃麥片合作食譜.

健康美味點心、甜點系列: 燕麥脆片蘋果塔

蘋果派、蘋果塔不論在法國家庭中或西點麵包店皆是法式甜點熱門商品之一.  
這次做蘋果酥塔, 巧妙運用[英國Lizi’s]糖蜜胡桃穀麥脆片燕麥取代crumble 不僅減少奶油熱量、更香、更酥脆、也更有口感, 這個獨特風味蘋果塔. 保證吃了還想再吃哦! 

食譜附上塔皮食材配方. 更方便快速方法~買市售塔皮:)

如何做~請參考下列步驟





食材 共8個塔

自製派皮
1個雞蛋
100克奶油
220克低筋麵粉
40克糖

4個大蘋果
[英國Lizi’s]糖蜜胡桃穀麥脆片
杏仁片
8匙糖+4匙(加入杏仁片用)
 20g 奶油
8匙 楓糖漿

8 個派皮烤膜


做法


1派皮:

  • 將所有材料混合,至呈現麵團。
  • 覆蓋保鮮膜移入冰箱中冷藏約30分鐘。
  • 取出擀成喜歡厚薄度, 壓入烤膜中, 切除邊緣多於派皮, 用叉子在派皮上次幾下.

2蘋果洗淨去皮切成塊,放入派皮中, 撒上糖粉。



3烤箱預熱至180℃烘烤約25分鐘。

4同時取ㄧ平底鍋加熱奶油和糖,當轉成金黃焦糖色,加入杏仁片輕輕拌勻。離火, 取出至於烤箱萬用紙上。

5 待蘋果塔冷卻。撒上片狀奶油焦糖杏仁片即可。


Tarte aux pommes et au granola 


Tarte aux pommes et au granola 

6 此次使用[英國 Lizi’s ] 蜜糖甜堅果濃~糖蜜胡桃穀麥脆片 
產品特色:






  • 50g榖麥脆片只有125kcal.
  • 經高溫烘培燕麥呈現金黃色澤和粒粒分明的酥脆口感.
  • 含美洲胡桃雙重口感.
  • 燕麥包裹蜜糖衣, 香、脆、濃好滋味. 



lundi 30 mai 2016

Glace au yaourt et aux fraises 低脂草莓優格燕麥冰淇淋--[英國Mornflake]綜合水果燕麥脆片食譜


Glace au yaourt et aux fraises



Voici une glace maison se composée de yaourt et de fraises (j’adore les deux ingrédients).

Lorsqu’il fait chaud, rien de tel qu’une boule de glace pour se rafraichir. 

Aujour’hui j’ai préparé de la glace au yaourt et aux fraises sans utiliser sorbtière.  Savoureuse, légère et sans trop de calories j'ai ajouté du müesli pour lui donner du croustillant et du craquant.  

Voici cette recette de glace qui surprendra vos invités. 


    
Ingrédients pour 4 personnes 



Müesli extra crispy Mornflake 

250g de fraises 
250g de yaourt nature 
80g-90g de lait concentré sucré 
5ml de jus de citron 


Préparation 

1 Lavez les fraises, équeutez-les et coupez les en deux. 

2 Mettez les fraises dans un mixer, mixez bien. 

3 Ajoutez le lait concentré sucré, le yaourt et le jus de citron, mixer le tous jusqu’à obtention d’un sorbet .  

4 Mettez le tous dans une boite hermétique et placez-là au congélateur environ 3 h ou plus. 

5 Servez avec du müesli Mornflake et des fraises.  




Glace au yaourt et aux fraises



早餐吃麥片合作食譜.


這季節天氣漸漸囀熱, 喜歡在午後來上杯清涼冰品.  


不需冰淇淋機器且無需鮮奶油, 即可完成哦! 食譜運用草莓, 可用喜歡莓果或其他水果取代.

今日提供如何做簡單、低脂、健康好吃沒負擔~草莓優格燕麥冰淇淋. 





食材 4人份

[英國Mornflake] 綜合水果燕麥脆片 適量

250g 草莓
250Gg 原味優格
80克-90g 煉乳
5ml 檸檬汁



做法


1 草莓洗淨、去蒂,切成一半。草莓全放入攪拌機攪拌均勻。 




2 加入煉乳、優格和檸檬汁,混合均勻。



4 裝入有蓋盒中置入在冰庫中冷藏約3小時或以上(1小時候取出刮一刮, 再放回冰ㄎ)。



5 食用時撒上 Mornflake 綜合水果燕麥脆片和草莓即成。


Glace au yaourt et aux fraises
Glace au yaourt et aux fraises

6 此食譜使用[英國Mornflake]綜合水果燕麥脆片





特色:


  • 專為果乾愛好者打造, 富含近50%的果乾、堅果和種子.
  • 50%全穀物燕麥.
  • 燕麥經高溫烘烤成焦糖色擇, 輕薄酥脆.
  • 果乾含有蔓越莓、杏桃、鳳梨、葡萄乾和彭湃果. 
  • 高纖、低脂, 輕盈享受. 



[英國Mornflake]綜合水果燕麥脆片

salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...