vendredi 14 février 2020

Riz gluant au veau et aux champignons chinois 好想吃油飯(榖盛壽喜燒、有幾鹽麴食譜)


好想吃*油飯




好想吃油飯!

今天我來煮ㄧ道快速油飯,加上我在冰箱找到現有食材或櫥櫃中找到的配料。加上一點我個人喜歡的Kokumori 榖盛醬油增鮮色澤、提增香味和有機鹽麴(Shio Kohji)醃製、調味肉類。輕鬆快速解決一餐。

越吃越刷嘴! 來看我如何做! 


食材


1和1/2杯米
1和1/2杯糯米
小牛肉 200克
2 個紅蔥頭
5個 中國香菇
青豆仁 適量

25克 榖盛醬油
30克 番茄醬

1小匙 榖盛有機鹽麴


作法

1 香菇泡水軟化、切絲。紅蔥頭切絲。小牛肉切片用有機鹽麴醃製ㄧ下。



2 在平底鍋中倒入油,將紅蔥頭蔥炒至金褐色。

3 轉小火加入中國菇和肉煮約5分鐘。關火。



4 將米和糯米洗淨兩次,濾掉水,然後倒入1杯和1/2杯水。將其放入電鍋中。

5 然後放上步驟4食材、青豆仁、醬料: 醬油和番茄醬混合加入。



6 按下煮飯開關。



7 電鍋開關響後,請保溫15分鐘(使糯米飯變得滑潤柔和好入口)。煮好後加點芝蔴香油










Ça fait longtemps que je n'ai pas mangé de repas avec du riz gluant!

Aujourd'hui je vous présente un repas avec du riz gluant avec les ingrédients trouvés dans le réfrigérateur ou dans le placard. Pour ajouter une touche personnelle, j'ai utilisé mes préférés: la sauce soja de Kokumori et le levure de riz au sel (Shio Kohji) pour faire la marinade.  

Voici un excellant repas facile et simplissime à réaliser.   


Ingredients 


1 et 1/2 tasses de riz 
1 et 1/2 tasses de riz gluant   
200g de veau
2 échalotes
5 champignons chinois 
petit pois

30g de sauce ketchup



Preparation 

1 Faites ramollir les champignons chinois. Faites mariner du veau avec le levure de riz au sel.

2 Émincez la viande, les champignons chinois et les échalotes. 

3 Versez un filet d'huile dans une poêle, faites revenir les échalotes jusqu'à obtenir une couleur dorée.

4 Ajoutes les  champignons chinois et la viande, faits cuir environ 5 minutes à feu doux. Réservez le tous.

5  Lavez le riz et le riz gluant en deux fois, filtrez d'eau et versez 1 et 1/2 tasses d'eau. Mettez-le dans une autocuiseur.

6 Ajoutez les ingrédients de l'étape 4, les petits pois et la sauce mélangée de sauce soja et ketchup. 

7 Appuyez sur le programme et faites cuir de riz.

8 Laissez 15 minutes de plus pour que le riz gluant soit bien onctueux et fondant dès que l'autocuiseur a sonné. 

9 Le repas est près à être servir.     
     

dimanche 9 février 2020

Levure maison 自製酵母




La levure naturelle est bonne pour la santé!

Aujourd'hui on parle du pain: 
Il faut de la levure pour fabriquer le pain! 

Qu'est- ce que la levure? Il s'agit d'un agent levant fabriqué par un bon champignon lors qu'une processus de séparation et de fermentation. Les spores de levure vivent sur le plupart des plantes, des légumes, des fruits et quelques des céréales . 

La levure de boulangerie est une levure active utilisée pour  le levain, c'est ce qui fait lever la pâte et lui donne cette légèreté!
Dans la fabrication de la levure deux indigents sont nécessaires : le sel et le sucre. Le sel comme agent de conservation,  le sucre comme nourriture de la levure. Donc cette levure est fabriquée à partir de souches de levure qui produisent de dioxyde de carbone pour que le pâte monte. 

      
Depuis je fais mes propres levures je n'achète plus les levures sèches ou emballées des commerces.  

Voici comment la réalise: 




Ingrédients 

1 gros pomme 
1 c à s de miel
700ml d'eau 
1 bocal stérilisé

100g de farine complet 
100g de jus de pomme fermenté 
  



Préparation

1 Lavez la pomme et épluchez-la puis coupez en morceaux. 

2 Mettez les dans le bocal et ajoutez 700ml d'eau puis ajoutez du miel.

3 Réservez le pendant 6-7 jours. 

4 Prélevez 100g de jus de pomme dans un récipient thermique et conserver le reste au réfrigérateur. 

5 Aoutez la farine complet et mélanger bien. 

6 Laissez fermenter (température 25°c) jusqu'au lendemain, et voila la levure maison.      


天然酵母對健康有益!

今天我們談論麵包:
您就需要酵母來做麵包!

什麼是酵母?它是好真菌在分離和發酵過程中製得的膨鬆劑。酵母孢子生活在大多數植物、蔬菜、水果和一些穀物上。
麵包店新鮮酵母是用於發酵的活性酵母,可使麵團膨大並使其輕盈!
在酵母的生產中,兩種食材指標是必需的:鹽和糖。鹽作為防腐劑、糖作為酵母食品。因此,這種酵母是由產生二氧化碳的酵母菌株製成的,從而使麵團膨大哦。

      
從我自己製造酵母開始,我不再購買工業製酵母或包裝酵母。

來看我的製作方法如下(僅提供參考):



食材

1個 大蘋果
1大匙 蜂蜜
700毫升 水
1個 玻離罐 (消毒殺菌)

100克 全麥麵粉
100克 發酵蘋果液
  


作法

1將蘋果洗淨、去皮,然後切成小塊。

2將它們放入玻離罐中,加700毫升水,然後加入蜂蜜。

3 持續保留觀察6-7天。

4 將100克蘋果汁放入玻離罐中,並將其餘的蘋果液放在冰箱冷藏。

5 加入全麥麵粉並攪拌均勻。

6 發酵至隔夜(溫度25°c),自製酵母就完成了。

dimanche 5 janvier 2020

Radis blanc au miso 入口即化味噌白蘿蔔





清甜多汁的白蘿蔔季, 做點簡單燉煮料理. 不僅好下飯且吃了想再吃, ㄧ鍋吃光光. 
用榖盛米味增細細燉煮, 煮至蘿蔔香甜軟嫩, 搭上米味噌散發的回甘香醇風味, ㄧ入口裡就有即化的感覺💕💕好好吃.   

小技巧: 油煎使蘿蔔短時間受熱, 口感更好. 水量蓋過蘿蔔高度. 


食材(4人份)


1/2 白蘿蔔
2又1/2 匙 紅糖
2湯匙 油


作法

1 將白蘿蔔洗淨、切成花形。


2 油倒入鑄鐵鍋中,油熱後立即加入白蘿蔔香煎,使兩面呈現金黃色。


3 加入水和紅糖攪拌均勻,然後加入米味噌


4 蓋上蓋子,直到變得軟嫩即可。


5 配上其他蔬菜、米飯。




Le radis blanc ou Daïkon est une racine de navet. C'est l'un des légumes les plus cultivés au japon. Il est aussi apprécié à Taiwan.  
En France on trouve le radis rose, le radis noir dans les grandes surface dont le goût est plus fort que le radis blanc. 

On peut le trouver dans les magasins asiatiques ou parfois  dans les magasins Aucun aussi. 
Comme je l'en un à la maison, frais et beau j'ai eu une l'occasion d'en cousiner.  Voici ma recette simplissime et facile à préparer. 
  




Ingredients 


1/2 de radis blanc 
1 c à s de miso kokumori
2 et 1/2 de sucre roux
2 c à s d'huile
eau 


Préparations 

1 Lavez le radis blanc et coupez-le en forme de fleur.

2 Versez l'huile dans une cocotte en fond, ajoutez le radis blanc dès que l'huile est chaude, faites revenir les deux côtés jusqu'à ce qu' ils soient dorés.

3 Ajoutez l'eau et le sucre roux, remuez bien puis ajoutez le miso.

4 Faith cuir jusqu'à  ce qu'ils soient fondants et moelleux. 

5 Accompagnez de viandes et d'un bol de riz.         


samedi 23 novembre 2019

Soupe de poulet au miso et aux champignons 熱呼呼ㄧ碗味增鮮雞湯






本產品使用穀盛有機米味增

天冷了來碗熱騰騰~味增雞湯。好味、好喝、養生雞湯只要加入味增調味, 即可讓健康加分、美味升級、還可享受料理好湯頭

🔑盛股份有限公司 KOKUMORI
👉客服專線:0800089123


食材 4人份

4隻雞腿
紅棗 適量
香菇 適量
25ml 日本mirin 
25 ml 料酒
蒜頭 適量
胡椒 少許


作法

1將雞肉切成塊,然後洗淨。 將香菇和紅棗浸泡30分鐘。 混合味增、米霖和料酒。



2平底鍋中加入橄欖油預熱,加入雞肉炒到兩面都變成金黃色,關火。

3將其移至電鍋中,加入香菇、紅棗,蒜頭和味增/ /米霖/酒的混合物。




4按下電鍋程序,當電鍋開關跳起加入胡椒調味即可。

5立即享用。


En hiver, une bonne soupe réconforte, réchauffer et apporte tout ce qu'il faut au corps. La soupe: on aime! Surtout quand elle facile à prépare, légèrement consistance , savoureuse et délicieuse!    

Découvert les bienfaits de la soupe. 
Voici ma vision de la soupe asiatique: la soupe de poulet au miso et aux champignons.  





Ingrédients 

4 cuisses de poulet 
jujubes sèches 
champignons chinois 
1 c à c  de miso kokumori 
25ml de mirin japonais
25ml de vin blanc
5 gousses d'ail 
poivre 


Préparation 

1 Coupez le poulet en morceaux et laver-les. Faites tremper les champignons et les jujubes pendant 30 minutes. Mélanger le miso, le mirin et le vin blanc. 

2 Faites chauffer la poêle avec un filet d'huile d'olive, mettez-y le poulet et faites cuir jusqu'à ce que les deux côtés soient dorés. 

3 Déplacez le dans un autocuiseur et ajoutez les champignons, les jujubes, les gousses d'ail et le mélange de miso/mirin/vin. 

4 Sélectionnez la programme pour faites cuir la soupe et ajoutez le poivre dès que la cuisson est près. 

5 Servir aussitôt       

dimanche 13 octobre 2019

pain de mie moelleux au butternut 超軟南瓜吐司




Je fais souvent du pain de mie maison, mais je n'avais pas encore écrit la recette. Il se composent d'ingrédients basiques qu'on le trouve dans notre placard.  Aujourd'hui je vous présente le pain de mie à la courge butternut.

Ce pain de mie excellant pour le petit déjeuner ou le goûter avec du beurre, de la confiture et du chocolat... 





ingrédients 

410g de farine (farine T55+150g farineT65)
280g de purée de butternut
20g de sucre
20g de lait en poudre 
4g de levure boulanger 
25g d'huile de colza
une pincée de sel


Préparation 

1 Faites cuire le butternut et le mixer en purée. 


2 Mettre tous les d'ingrédients dans la machine à pain, programmer la en mode pain classique. Laisser pétrir.  

3 Dès que la machine s'arrête, laisser la pâte pousser environ 40 minutes. 

4 Sortie la pâte, la diviser en 3 pâtons (250g,250g, 200g celle-ci j'ai fait les petites boules de pain, voici la photo) et la couvrir d'un film d'alimentaire ou une torchon. 



5 Dégazer pâtons et les étaler, rouler chaque pâton en boudin et les placer dans un moule à pain de mie. 

6 Laisser lever pendant 1 h au four à 30°c. 

7 Préchauffer le four à 190°c et enfourner environ 25 minutes(selon votre four). 

8 Démouler et laisser refroidir sur une grille.     





我經常做吐司麵包,但是我沒有記錄過吐司類似食譜。簡單組成成分是家中壁櫥中的基本食材。今天我為您介紹超軟南瓜吐司麵包。

這款吐司麵包可用於早餐或下午茶或肚子餓時,抹上奶油、果醬和巧克力或做成三明治,非常好吃...



成分

麵粉410克(中筋麵粉 + 高筋麵粉150克)
糖20克
奶粉20克
280g 南瓜泥
4克 麵包酵母
25克 植物油
少許 鹽


作法

1 蒸煮南瓜並將其打成泥。

2 將所有材料放入麵包機中,按下麵包製作模式。麵包機開始揉麵。

3 麵包機機停止揉麵後,讓麵團發酵約40分鐘。

4 取出麵團,分成3個麵團塊(250g、250g、200g--我把它做成可攜帶小麵包),並蓋上一層紗布。

5 將它們排氣並桿開,將其由上至下捲起,然後將它們放在麵包烤盤中。

6 在30°C的烤箱中發酵1小時。

7 將烤箱預熱至190°C,並烘烤約25分鐘(取決於烤箱)。

8 脫模並放置架上冷卻。



mardi 17 septembre 2019

Pâte à pain moelleuse au café 咖啡麵包






Comment obtenir une pâte à pain bien levée, moelleuse et parfumée?

Ce n'est pas grand secret, j'utilise une machine à pain pour pétrir la pâte et les mains pour la façonner. Il faut maintenir  les proportions avec précautions. Je vous donc donner la recette étape par étape, si vous les suivez, vous ne pourrez pas rater cette magnifique pâte à pain au café.   
  
J'ai réalisé pour la premier fois ces petites pains au café pour mon petit déjeuner. Finalement , le résultat est top et excellent! J'adore! 




Ingrédients 

300g de farine T55
3g de levure chimique
10g de lait en poudre
10g de café
180g d'eau
45g de sucre 
25ml d'huile de colza



Préparation


1 Dissoudre la levure dans de l'eau tiédie environ 5 minutes. Puis mélanger le café.




2 Mettre la farine, le sucre, la lait en poudre et verser la préparation 1 dans la machine à pain. 

3 Lancer la machine en programme 1 et pétrir le tous. Ajouter l'huile lorsque la programme s'arrêt avant de 10 minutes.

4 Sortie la pâte, dégazer-la. Former 8 petites boules de pâte égal. Laisser reposer 15 minutes.

5  Fariner légèrement sue le plan de travail, façonner des boules de pâtes, et laisser reposer environ 1h ou 1h30.

6 Préchauffer le four à 180°c enfourner les tous pour 14 minutes.

7 Laisser refroidir avant de déguster. 
  













如何讓麵團膨脹、柔軟、香噴噴?

我沒有大秘密告訴你,我用麵包機揉麵團和手來塑型。我認為是食材改變的比例和注意事項
。我分階段寫步驟,如果你照著步驟,就會成功這個美味咖啡軟麵包。
  
這是我第一次,用它當我的早餐。結果是超級棒!好喜歡、好香、好好吃!



成分

300克 中筋麵粉 
3克 速酵母
10克 奶粉
10克 即溶咖啡
180克 溫水
45-50克 糖
25毫升 植物油



做法


1 將酵母溶於溫水中約5分鐘。然後加入咖啡,攪拌溶解。

2 將麵粉、糖、奶粉和放入麵包機中。

3 在程序1中啟動機器,在停止10分鐘之前加入植物油繼續攪拌。
4 取出麵團,壓出氣體。分割形成8個小麵團。蓋上紗布休息15分鐘。

5 取出麵團,再度塑形圓形,均等距離至於烤盤上,休息1小時或1小時30分左右。

6 將烤箱預熱至180°C,並在烤箱中烘烤14分鐘。

7 放涼。

salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...