jeudi 22 mai 2014

Tartelette au chocolat et à la fraise 草莓濃情巧克力塔


Tartelette au chocolat à la fraise 



Tartelette au chocolat à la fraise 


Dessert gourmand, la tartelette au chocolat et à la fraise. Très simple à réaliser. Idéale pour toutes les fêtes ou un Tea-time. Elle est délicieuse et fond en bouche. J'ai en mangé deux d'un coup avec un café pour mon petit quarte-heure.   

下午茶甜點系列: 給B的不敗甜點. 參考法式食譜. 濃濃的巧克力加上新鮮草莓的酸酸甜甜的滋味,巧妙的組合,大人小孩都愛. 每到節日,做這個甜點,保證吃到ㄧ片不剩,只留下甜派皮的小屑屑在盤上.


Ingrédients pour 10 tartelettes

Pour la pâte sablé

120g de beurre
80g de sucre
1 jaune d'oeuf
220g de farine
50g de poudre d'amande
1 c à c d'extrait de vanille


Pour crème au chocolat 
250g de chocolat noir 
100g de chocolat au lait
200g de crème liquide épaisse 

750g de fraises

食材 (10個塔)

甜派皮

奶油 120g
糖 80g
蛋黃 1個
低筋麵粉 240g
烘培杏仁粉 50g
濃縮香草液 1小匙

巧克力餡
黑巧克力塊 250g
牛奶巧克力塊 100g
液狀鮮奶油cream 200g 


草莓 750g 


Préparation 

做法


Pour la pâte sablé : Fouettez le beurre et le sucre dans un bol jusqu'à obtention d'une consistance crémeuse. Ajoutez l'oeuf, l'extrait de vanille, mélangez puis incorporez la farine tamisée et la poudre d'amande, mélangez à nouveau. 
甜派皮: 奶油+糖用電動打蛋器打均勻,加入雞蛋和濃縮香草液打均勻, 再加入過篩麵粉,烘培用杏仁粉攪拌均勻.

 Formez une boule, recouvrez d'un film d'alimentaire et placez le tous au réfrigérateur environ 1 h. 用手揉成ㄧ團,包上保鮮膜,移入冰箱冷藏1h

Aplatir la pâte au rouleau sur 0,4 cm d'épaisseur et garnir des moules à tartelettes. Piquez les fonds de tartes à l'aide d'une fourchette.
取出,用擀面棍擀成0,4cm 厚度, 壓出約8個生派皮,置入模型中, 切除多出的部分,用叉子在生派皮底部戳幾下

Préchauffez le four à 180°C, enfournez 10-15 mintes. Laissez refroidir.
烤箱預熱180°C烤10-15分鐘(依各家烤箱作調整). 取出放冷卻.



5 Préparez la crème de chocolat: Mettez tous les ingrédients dans un bol et faites les fondre au micro-onde environ 1 minutes. Mélangez le tous jusqu'à ce que la crème soit onctueuse et brillante.
濃情巧克力醬做法: 將全部食材放入大碗中,置入微波爐加熱1分鐘融化,取出攪拌均勻,呈現微流動性,光亮色澤



6 Versez la les fonds de pâte et crevez les petites bulles de la crème en secouant légèrement. Placez au réfrigérateur environ 2h.
填入2/3滿於步驟4的塔皮中,移入冰箱冷藏2小時

Levez et coupez les fraises, disposez sur les tartelettes avant de déguster.
將草莓去蒂洗淨擦乾切片狀或塊狀, 食用前鋪在巧克力塔上



Omelette roulée aux légumes 蔬菜玉子燒


Omelette roulée aux légumes 


Omelette roulée aux légumes 


Recette à la façon japonaise. L'omelette roulée aux légumes. Recette simplissme. J'ai mélangé une omelette et des légumes pour réaliser cette recette. Un petit plat agréable et savoureux. Régalez-vous!  

健康營養食譜.大部份玉子燒都是雞蛋加上塩或調味料做成, 我將食譜做了微微變化,加入蔬菜和少許牛奶做成的蔬菜玉子燒, 口感上不油膩也比較健康,可撒上少許柴魚片,也另有風味.


Ingrédients pour 3 personnes

3 oeufs
1 carotte
1/2 oignon
120ml de lait
botte d'oignon
sel
poivre


食材 (3人份)

雞蛋 3個
紅蘿蔔 1個
青蔥 3支
洋蔥 1/2個
牛奶 120ml
塩 少許
黑胡椒 少許

Préparation

1 Epluchez et coupez la carotte, l'oignon en petit dés. Ciselez le botte d'oignon. Mettez les oeufs. le sel et le poivre dans un bol et battez les en omelette.

2 Ajoutez les légumes, mélangez le tous.
  
3 Faites chauffer une poêle avec 1 c à s d'huile d'olive à feu moyen, versez y une louche de la préparation et faites cuir la première omelette comme une crêpe puis roulez la comme un boudin et laissez la dans la poêle.

4 Ajouter une deuxième louche de la préparation, répétez l'opération de l'étape 3 jusqu'à obtention d'un épais rouleau d'omelette.

5 Roulez la dans un tapis de bambou environ 15 minutes pour obtenir une forme rectangulaire.

6 Découpez le rouleau d'omelette en 4 ou 5 petits rouleaux avant de servir.      

做法

1 將紅蘿蔔,洋蔥切細丁狀,青蔥切小片.雞蛋打入大碗中,加入塩,黑胡椒打均勻

2 加入所有蔬菜,攪拌均勻



3 平底鍋中加入1大匙橄欖油中小火加熱, 舀ㄧ大匙蛋液入平底鍋中, 微微左右轉動鍋子讓蛋液均勻分散

4 待微熟時從邊緣將玉子燒往中央捲起至尾端

5在加入ㄧ大匙蛋液,重複上述步驟,至蛋液使用完



6 將玉子燒放置竹簾上微捲緊約15分鐘



7 取出切片食用

mercredi 21 mai 2014

Cuisse de poulet marinée au sel de levure 鹽麴燒雞腿








Cuisse de poulet marinée au sel de levure


Cuisse de poulet marinée au sel de levure



Recette à la façon japonaise. Le sel de levure se compose de sel, de riz et d'alcool. Il contient de l'amidon, des protéines et des enzymes des graisses, il adoucit donc le poulet et le rend succulent en aidant à décomposer les protéines pour la digestion. Profitez de ses bienfaits pour la santé. Il s'utilise de plus en plus en cuisine pour remplacer le sel classique dans les pays asiatique. J'ai utilisé le sel levure KOKUMORI de Taiwan qui est un nouveau produit et se développe cette année.  

在日式家庭料理中, 常使用鹽麴取代鹽作為調味. 在台灣也漸漸成為風氣使用鹽麴做健康料理. 它含有澱粉,蛋白質和脂肪分解酵素,俱有軟化肉質和分解蛋白質的效用. 基本使用鹽麴的黃金比例10%, 建議為100g 的肉類或魚類或蔬菜, 只需10g 鹽麴做為調味, 即可達到美味. 與穀盛有限股份公司合作食譜,使用穀盛塩麴米花做料理.


Ingrédients pour 2 personne 

2 cuisses de poulet 
20-25 g sel levure
3 c à s de bière 
1 c à c d'ail en purée
2 c à c de sucre
1 c à s de soja
poivre
sésame


食材 (2人份)

去骨雞腿肉 2
鹽麴 20-25g
啤酒 3大匙
蒜泥 1小匙匙
2小匙
醬油 1大匙
黑胡椒粒 少許
白芝麻 少許


Préparation 


做法



1  Enlevez les os des cuisses de poulet et piquez les à aide d'une fourchette. Ajoutez la purée d'ail et le poivre puis ajoutez le sel de levure,la bière préparée, mélangez le tous avec les doigts. Incorporez ensuit le soja et le sucre, mélangez. Laissez reposer et mariner environ 2h ou attendez le lendemain.
去骨雞腿肉用叉子搓幾下,均勻抹上黑胡椒和蒜泥和鹽麴+啤酒調和,再加入糖和醬油, 按摩均勻, 醃製 2小時以上(醃製時間長比較入味)



2 Faites chauffer une poêle à feu moyen, déposez-y les cuisses de poulet au fond de poêle, faites cuir jusqu'à ce qu'elles soient bien dorées des deux côtés.  
平底鍋中火預熱, 放入去醃好雞腿肉雞皮面朝下, 轉中小香煎至金黃色,翻面繼續煎


3 Coupez les en lamelle, saupoudrez de grains de sésame avant de servir. 
切片撒上少許白芝麻. 趁熱食用


Astuce

Mélangez le sel de levure et la bière permet de faire une marinade moins épaisse.


  
小技巧

我先將穀盛鹽麴+啤酒調和再加入雞腿肉中醃製. 穀盛鹽麴甘醇不會太鹹, 很適合加入喜歡的調味料ㄧ起料理,鹽麴的比例依個人口味作調整.

穀盛有限股份公司官網: http://www.kokumori.com


salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...