mercredi 3 décembre 2014

Poulet sauté à la sauce SUKIYAKI 壽喜燒醬燒三杯雞


Poulet sauté à la sauce SUKIYAKI


Poulet sauté à la sauce SUKIYAKI

Recette avec une sauce Sukiyaki de la marque Kokumori

Il s'agit d'une recette à la façon Taïwanaise. Je l'ai réadaptée pour utiliser la sauce sukiyaki.  Le résultat, excellent, donne des cuisses de poulet tendres et savoureuses. Voici, le poulet sauté à la sauce Sukiyaki. Cette jolie recette vous permettra de mettre en valeur cette texture si particulière au parfume incomparable à base d'huile de sésame. La viande prend un goût légèrement pigmenté, on ne peut plus s'arrêter... trop bon. Un vrai délice! 

Idéale pour accompagner un bol de riz.
Bonne dégustation!   


與穀盛股份有限公司合作的食譜之一

這道醬燒三杯雞特色, 特別加入穀盛壽喜燒醬, 經中火炒至小火漸漸把湯汁微微收乾, 同時將日式醬汁的原汁原味帶入鮮嫩多汁的雞腿肉中, 讓這道菜完美結合日式壽喜燒醬的豐富口感, 在廚房料理時已釋放陣陣麻油薑片壽喜燒香氣, 上菜時美麗色澤加上香味撲鼻, 好吃無法擋, 絕對讓你ㄧ塊再接ㄧ塊到盤底清光光, 超級下飯, 不能錯過的人間美食!
宴客自用皆宜的美味佳餚


Ingrédients pour 4-5 personnes


4 cuisses de poulet désossées
gousse d'ail
pigments rouges
gingembre frais en lamelle
feuilles de basilique 
4 c à s de sauce Sukiyaki
8 c à s de vin de riz
2 c à s d'huile de sésame
1 c à c de sucre cristallisé



Préparation 

Déposez le poulet dans une poêle préchauffée à feu moyen, jusqu'à ce que le poulet soit bien doré.

2 Coupez le poulet cuit en 5 morceaux de chaque. 

3 Retirez surplus de la grasse de poulet dans un bol avant de faire  revenir les gousses d'ail, les pigments rouges ou verts et les lamelles de gingembre. 

4 Ajoutez les morceaux de poulet et versez l'huile de sésame, mélangez bien.

5 Puis arrosez le vin de riz, laissez cuir environ 5 minutes.

6 Versez la sauce Sukiyaki et laissez cuire à feu doux jusque'à ce que le jus soit déduit des 2/3. 

7 Ajoutez les feuille de basilique, mélangez bien.
  




食材 4-5人份

雞腿肉去骨 4支
蒜辦 適量
辣椒 適量
薑片 適量
巴西里葉或九層塔 適量

調味醬汁
穀盛壽喜燒 4大匙
清酒或米酒 8大匙
麻油 2大匙
冰糖 1 小匙


做法

1 鍋子中火加熱, 雞肉皮朝鍋底放入香煎至金黃色, 逼出油脂, 翻面煎ㄧ下

取出雞肉切塊(每塊雞腿切約5小塊), 倒出鍋中多餘油脂

3 放入薑片,蒜辦, 辣椒爆香至金黃色澤



4 入雞肉, 麻油翻炒

5 入酒煮ㄧ下

6 入壽喜燒醬煮至湯汁濃稠微微收乾,熄火

7 放入巴西里葉或九層塔拌炒一下



穀盛壽喜燒口味特色 : 
道地日式SUKIYAKI火鍋料理醬, 天然健康不含味素防腐劑和人工色素. 無須高湯,免調味, 料理簡單,只要淋上它, 就可以享受原汁原味鮮甜滑嫩真正的日式SUKIYAKI湯頭. 尤其年節將來臨家庭團聚圍爐的好氣氛, 少不了這瓶壽喜燒醬哦 !


Sauce SUKIYAKI Kokumori 穀盛壽喜燒醬





🌀🌀食譜也在台灣 i cook
http://icook.tw/recipes/92907

dimanche 30 novembre 2014

Brioche sucrée,salée en forme de fleur 香濃好吃玫瑰花牛奶麵包




Brioche salée en forme de fleur 


Brioche salée en forme de fleur 




Brioche sucrée en forme de fleur 


Brioche sucrée en forme de fleur 



J'adore la brioche! 

Plusieurs brioches me tentant en ce moment. On ne peut que craquer pour une bonne brioche bien parfumé et moelleuse le matin quand on se lève, accompagnée d'un café ou d'un chocolat chaud. N'hésite pas!    



Voici, une brioche originale qui sera le plaisir de vos petits déjeuners ou de vos petites pauses gourmandes.

On peut la réaliser soit sucrée soit salée en forme de fleur ou autres ou faire une jolie saucisson briochée. Délicieuse, moelleuse et pétillante. Parfait pour tous les vrais gourmands . 

Voici, une délicieux brioche en forme de fleur.      


常看到網站許多人做蒸玫瑰花饅頭, 使用ㄧ下別方式, 來用烤的, 參考法式師傅的食譜…果然有漂亮顏色外衣, 陣陣飄香, 柔軟的牛奶麵包組織體…好好吃.

混合中筋麵粉運用揉合攪打方式, 做成具有口感、香香非常好吃,ㄧ直被稱讚早餐也要的~牛奶麵包不論吃甜或吃鹹的都好美味! 牛奶麵包抹上果醬、蜂蜜...可當早餐、早午餐、點心、下午茶或宵夜, 真的很棒!

提供2種不同口味做法~



Ingrédients 



350g de farine T55

2 jaunes d'oeufs
80g de beurre ramolli
45g de sucre
150ml de lait tiède
8 g de levure boulanger
une pincée de sel


quelques tranches de saucisson 




Préparation 



1 Mélangez 30g de lait tiède, la levure, 1 c à s de farine et laissez reposer pendant 20minutes ou plus.



2 Mélangez la farine, le sucre, le sel dans un saladier, ajoutez le lait tiède, les jaunes d'oeufs et pétrissez le tous.  



3 Ajoutez le mélange lait/levure/farine.



4 Puis incorporez le beurre ramolli, mélangez et pétrissez la pâte environ 15 minutes.  



5 Formez une boule de pâte, recouvrez d'un torchon et laissez reposer au moins 1h30 pour obtenir le double de volume.



6 Dégazez la sur le plan de travail fariné, séparez la pâte en 6 morceaux, puis coupez chacun  en 4 morceaux.



7  Formez des boules et étalez les pour qu'elles soient rondes et plates.



8 Roulez les ensembles et coupez ensuite le rouleau au centre pour obtenir 2 fleurs.



9 Finissez des fleurs avec la pâte, placez les dans un moule et laissez reposez environ 40 minutes.



10 Badigeonnez-les l'oeuf battu et enfournez les environ 15minutes à 180°c.    

    
11 Variante de l'étape 7 : badigeonnez un peu d'oeuf battu sur  chacun boules de pâte plate puis collez une tanche de saucisson. Continuez la même préparation par l'étape suivante 8, 9...jusqu'à l'obtention des fleurs que vous souhaitez. 

   

食材


350g 中筋麵粉
2 個蛋黃
80g 軟化的奶油
45g 糖
150ml 溫牛奶
8g 麵包發酵粉
少許鹽

幾片香腸或火腿


做法


1 混合30g 溫牛奶、發酵粉、1大匙麵粉,靜置發酵20分鐘以上。

2 混合麵粉、糖、鹽放入碗中,加入溫牛奶,蛋黃混合均勻。

3 加入混合發酵好的牛奶/酵母/麵粉。

4 然後拌入奶油,混合揉打麵團約15分鐘。

5 麵團用塊布蓋好,靜置發酵至少1h30, 呈現雙倍體積大。



6 取出發好的麵團於工作台上, 壓出氣體,將麵團分成6塊,再將每個麵團切成4塊(共24小塊)。

7 揉成圓球狀,再擀成圓而扁。



8 將4 個圓麵皮疊在一起,再從ㄧ端捲起中間切一刀呈現2朵花。

9 完成數朵花,移置烤膜中,蓋上紗布二度發酵約40分鐘左右。


10 另一個做法步驟7,刷少許蛋液每個小麵皮並粘貼片香腸。繼續同下一步驟8、9...,完成所有花朵。



11 表面刷上蛋液,180°C烤約15分鐘。


Brioche sucrée et brioche salée


vendredi 28 novembre 2014

Sablés de Noël saveur pomme-cannelle 3D聖誕樹餅乾(肉桂蘋果口味)





Sablés de Noël saveur pomme-cannelle  

Sablés de Noël saveur pomme-cannelle 

Sablés de Noël saveur pomme-cannelle 



Noël proche!!  
En réfléchissant à ce que je pourrais faire comme dessert pour Noël, j'ai envie de faire un sapin en 3D en utilisant de la confiture de pomme cannelle que j'avais depuis un peu moment à la maison. Pourquoi ne pas réaliser des sablés en forme d'étoiles? Voici, les sablés de Noël saveur pomme-cannelle en 3D. 

Avec la confiture pomme cannelle la pâte est un peu élastique, il fait donc la mettre au congélateur pour travailler facilement. Une fois les sablés cuits, laissez les sécher jusqu'au lendemain pour le glaçage 
Un goût comme du pain d'épices mais pas trop fort en cannelle (super!) et une texture de sablés moelleux, parfumés. Le résultat est excellente, je l'adore.  
  
Idéale pour décorer la table de gourmandise. 



聖誕節將來臨, 想要做薑餅之類的甜點, 又要消耗B 瑞士同事送的肉桂蘋果果醬, 找到類似食譜, 改了配方, 成功完成美美好香酥的聖誕樹餅乾~肉桂蘋果味道哦! 
加入黑巧克力粉, 蜂蜜將肉桂味道微微蓋住, 讓不敢吃或不喜歡肉桂味道的朋友,也可以享受, 很棒吧!
這個聖誕樹非常適合擺設佈置在桌上, 增添歡樂氣氛, 另外可以送人,非常好用大方.



Ingrédients pour 7 sablés de tailles différentes en forme d'étoiles ×2 

300g de farine
90g de miel 
120g de sucre
30g de confiture pomme-cannelle
2g de levure chimique
1 oeuf
90g de beurre ramolli
10 ml d'eau tiède
10g de cacao en poudre

Pour le glaçage royale
170g de sucre glace 
1 blanc d'oeuf


Préparation 

1 Mélangez la farine, le sucre, la poudre de cacao. 

2 Mélangez le miel, l'eau tiède, ajoutez l'oeuf, la pomme cannelle, le beurre et battez le tous.  

3 Incorporez le mélange de farine/sucre/cacao en 3 fois, mélangez à l'aide d'une spatule.

4 Formez une boule compacte et placez la eu réfrigérateur.

5 Etalez la pâte sur 4 mm d'épaisseur et découpez vos étoiles puis disposez les sur une plaque de cuisson recouverte d'un papier sulfurisé. 

6 Préchauffez le four à 180°c, enfourner environ 10 minutes. Laissez refroidir. 

7 Préparez le glaçage: 

  • Battez les blancs d'oeufs, le sucre à vitesse lente,  une fois le sucre absorbé, à vitesse rapide jusqu'à ce que le mélange soit bien monté et volumineux.
  •  Si nécessaire, soit ajoutez du sucre glace pour plus d'épaisseur soit ajoutez du jus de citron peu à peu pour liquéfier.    

8 Mettez le glaçage dans une poche à douille, appliquez le sur la plus grande étoile puis collez la 2ème étoile en la tournant légèrement. Répétez l'étape jusqu'en haut de la pyramide. 

9 Décorez les de paillettes ou de sucre ou avec des lacasitos…




食材 7 個不同大小星形 ×2 (共10個)

低筋麵粉 300g
軟化奶油 90g
2g 速發酵粉
1 個雞蛋
糖 120g
蜂蜜 90g
溫水 10g
10g 黑巧可力粉
30g 肉桂蘋果果醬

裝飾白糖霜
1 個蛋白
170g 白糖粉


做法

1混合的麵粉,糖,可可粉過篩。

2混合蜂蜜,溫開水,加入雞蛋、肉桂蘋果果醬、奶油用打蛋器攪拌均勻。



3 分3次加入麵粉/糖/可可混合,用矽膠匙攪拌。

4 攪拌成團,移置冰箱冷藏。



5將麵團擀厚約4mm,切出或用模型壓出大小數個星星型,置於烤盤上墊張烤箱萬用紙。

6烤箱預熱至180℃,烤約10分鐘。待冷。



7準備白糖霜:

用打蛋器慢速將蛋白,白糖粉打勻,一旦糖被吸收在高速,直到混合均勻。
依喜好調整: 如要濃稠加入白糖粉或稀釋些加少許檸檬汁。

8將白糖霜放入擠壓帶中(塑膠袋),塗上適量白糖霜於各個星型尖端部,將最大的行星星餅乾中間塗上適量糖霜, 並輕輕粘貼第二顆星。重複步驟至頂端。



9 裝飾用MM's 巧克力或其他糖...。



✽若無模型, 可用我的做法,在紙上剪出大小不同星型, 輕貼於桿平的生餅乾皮上,用刀子切出.


❤❤其他聖誕節餅乾食譜
Sablés Rennes de Noël
http://mmefei.blogspot.fr/2014/11/sables-rennes-de-noel.html





mercredi 26 novembre 2014

Potage aux légumes d'automne 秋冬養顏蔬菜濃湯



Portage aux légumes d'automne

Potage aux légumes d'automne 




Recette de potage facile.

Rien de plus simple qu'une bonne soupe bien chaude pour affronter les fraîches journées d'automne ou d'hiver  et se réchauffer le corps, n'hésitez plus!
J'ai cuisiné ce potage appétissant avec un mélange de pommes de terre, de carottes, parfumé le tous de romarin et cuir au bouillon de volaille. Un vrai plaisir pour le palais et le vente. Voici, le portage aux légumes d'automne. Onctueux, crémeux et savoureux. Bonne dégustation!   



簡單健康食譜.

秋冬來臨氣候冷熱交替, 溫差大, 皮膚容易乾燥、缺水可多補充些俱有生津退火或增加身體健康的天然食材來保健養顏養生.
提供這道湯品, 將雞肉帶骨熬煮的雞湯含有豐富蛋白質, 加入馬鈴薯和紅蘿蔔和乾燥迷迭香增添香味, 所熬煮出香香濃濃極好喝湯品. 非常適合全家人享用, 天冷時,來ㄧ碗熱乎乎湯品, 有夠贊!
紅蘿蔔又稱'小人嵾' 人體吸收後轉成維生素A, 俱有保護眼睛, 皮膚健康,增強免疫力和抗衰老等等功效! 馬鈴薯又稱"十完十美"食物, 俱有多方位營養素, 常吃馬鈴薯提供人體足夠熱能, 預防病產生, 身體健康, 也抗衰老哦!


Ingrédients pour 4 personnes


1 gros pomme de terre
2 carottes 
une branche de romarin
800 ml de jus de volaille 
fleur de sel
poivre




Préparation 

1 Faites cuir un morceau de poulet, 2 gousse d'ail dans l'eau environ 30 minutes. Réservez le jus de volaille (environ 800 ml selon moi).

2 Epluchez la pomme de terre et les carottes et coupez les en morceaux. 

3 Faites les cuir dans le jus de volaille réservé, ajoutez une branche de romarin et laissez cuir doucement. 

4 Versez la préparation dans un mixer ou un blender, ajoutez le sel, le poivre et mixez le tous.

5 Servez chaud. Vous pouvez arrosez de crème ou de lait selon votre goût.      



食材 4 碗


馬鈴薯 1大個
紅蘿蔔 2個
乾燥迷迭香 1 支
新鮮雞高湯 800cc
海鹽 少許



做法

1 將雞肉帶骨+水+2蒜瓣小火熬煮雞肉高湯備用

2 馬鈴薯,紅蘿蔔削皮切塊

3 放入雞高湯中, 加入乾燥迷迭香ㄧ起熬煮至軟



4 倒入果汁機中, 加入少許海鹽打勻

5 盛碗, 趁熱食用




依個人口味加入喜歡的香料! 


食譜也在台灣 i cook 
http://icook.tw/recipes/93033

salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...