mercredi 5 novembre 2014

Poulet mariné au saké 宴客菜輕鬆上桌~清酒枸杞醉雞(邀稿食譜)


Poulet mariné au saké

Poulet mariné au saké






A l'origine il s'agit d'une recette pour le nouvel an mais je l'ai réadapté à ma façon. 

Cette recette de poulet mariné au saké est d'origine Chinoise, j'ai   remplacé le vin "Huangjin" nommé aussi" Nu'er hong" par du  saké .
Ce vin "Huangjin" est composé de riz gluant et de blé, le goût est parfumé, il est de couleur jaune, marron et titre à 16%. On le boit soit entre le repas ou soit chauffé dans un bain-marie à 38°C-40°C.

Le lyciet commun ou le lycium barbarum qui était connu dans la pharmacopée antique du monde gréco-latin fut oublié. Il est reconnu par la Chine depuis 1990. Celui-ci est une des deux espèces de Lycium donnant des fruits rouges. C'est la plus riche des deux en vitamines, minéraux et antioxydants.   

J'ai utilisé le lyciet commun (lycium barbarum) pour parfumer la marinage au saké des cuisses de poulet. Le résultat est excellent. La viande est tendre, moelleuse, si parfumée qu'elle ne nécessite pas de sauce…Vous pouvez la servir accompagnée de riz selon votre goût. 
   
    
  


邀稿食譜~ 

與台灣好食材和全家農牧行合作


此食譜可為年節宴客菜之一.



日式清酒醉雞是將花雕酒醉雞改版, 花雕酒改為日式清酒. 這道食譜設計是依個人口味. 雞肉俱有豐富蛋白質, 糖類, 維生素...多重營養素可幫助身體健康, 提供能量, 加上枸杞是名貴藥材和滋補養生食品, 據研究枸杞子具有補腎, 養肝,安神...等等功效, 2種食材組合而成的枸杞醉雞, 相信養生滋補保健外, 美味大方的佳餚, 更是讓人開胃的好料理. 



做法簡單雞腿去骨, 抹上少許海鹽, 用鋁箔紙卷緊卷好,放入蒸鍋中蒸煮至熟, 加入調好的醬汁,移入冰箱冷藏1天, 切片擺盤即可. 宴客菜在家做輕鬆上桌, 獨特創新口味! 如何做請看下列步驟!





Ingrédients pour 3-4personnes


2 cuisses de poulet désossées 
8 g de lycium barbarum(lyciet commun)
150g de saké
420g d'eau
fleur de sel



Préparation 

1 Faites chauffer l'eau, le lycium barbarum dans une casserole, portez à ébullitions et laissez cuir environ 10 minutes, puis laissez refroidir hors du feu.

2 Incorporez le saké, mélangez.

3 Lavez les cuisses de poulet, salez les et déposez les sur le papier aluminium puis roulez les fermement comme un boudin et nouez bien chaque côté pour qu'ils soient hermétique.

4 Mettez les à la vapeur préchauffée, faites les cuir environ 30minutes à feu doux et laissez les 10minutes environs dans le casserole hors du feu. 

5 Retirez les cuisses du papier d'aluminium.

6 Placez les dans une boite hermétique et versez le jus de la préparation, laissez pendants 24h au réfrigérateur.

7 Découpez les poulet en tranches et arrosez de jus avant de déguster.    





       食材 3-4人份


全家農牧行-竹寶珍雞雞腿  1-2支
枸杞 8g
日式清酒 150g
水 420g 
鹽 適量 

輔助工具
保鮮盒 1個



做法

1 將水+枸杞放入鍋中煮滾,囀小伙煮10分鐘. 離火放涼

2 加入日式清酒調勻



3 雞腿去骨, 清水擦淨,  以鋁箔紙將雞腿卷好卷緊(我用卷壽司的竹卷做輔助,卷出成果非常好)



4 放入預熱好蒸鍋中, 蒸煮至熟

5 取出去除鋁箔紙



6 將保鮮盒中裝入塑膠袋, 放入蒸熟的雞腿

7 墊張廚房用紙巾在雞肉上, 倒入1 大匙清酒, 再加入清酒枸杞醬汁, 蓋好移入冰箱冷藏24h



8 食用前切片


Poulet mariné au saké 




9 雞肉採用全家農牧行-竹寶珍雞, 品牌介紹: 

  • 推廣竹寶珍雞品牌雞肉生產放牧天然無毒珍寶蛋

竹寶珍雞其實就是桃園、新竹間的特色雞種。

  • 堅持以人道方式養出身心健康的雞隻 

盧蔚瑋先生說:「在擔任飼料業務員時,看過許多養殖方式,大部分的養殖場把雞隻關在籠內,忍受高溫狹小空間,此種飼養方式太殘忍,所生產的雞肉與雞蛋品質都有疑慮。」,因此即便養殖數量減半,仍堅持以半放牧方式養殖,供雞隻足夠的空間活動,才能養出健康的雞隻。
目前盧蔚瑋先生所飼養的雞隻多為竹寶珍雞,從飼養到成雞時間需要14~15週,待雞隻成熟後直接由中盤商收購,雞肉銷售通路維持穩定且持續成長。 


哪裡買~全家農牧行 https://www.facebook.com/eggfamily





🌀小技巧

剩下醬汁, 可移入冷凍庫冷藏, 下次煮湯,煮麵…再取用哦! 
雞腿份量:水=1:1 (雞腿420g:水420g)

蒸煮時間請自行調整, 我蒸煮30分鐘(水滾放入大火蒸15分轉小火),燜10分鐘至熟. 注意事項: 蒸的時間太短, 中間會沒熟透或時間太久,雞肉肉質會變硬)


參考阿基師教的快速入味法

為何墊張廚房用紙巾再雞肉上, 倒入酒,再加入清酒枸杞湯汁?

原理: 當紙巾吸滿和保留酒香,枸杞湯汁香, 讓雞肉表面更入味哦! 快試試, 真的蠻好用的. 


⭐⭐食譜也在台灣好食材
http://www.fooding.com.tw/recipe-shares.php?cookid=107045



lundi 3 novembre 2014

Boulettes de viande au tofu 超正點~紅燒豆腐丸子




Boulettes de viande au tofu


Boulettes de viande au tofu





Une recette de boulettes au tofu, d'origine Japonaise.  
Le tofu est une pâte blanche, molle et au goût plutôt neutre, à base de soja. On l'obtient en ajoutant un sel coagulant "nigari"au lait de soja ayant subi un traitement thermique. Il est en vogue dans le pays occidentaux, chez végétariens, par exemple. Il peut se cuisiner seul, frit ou en mélangé avec la soupe, les salades ou émiettes dans des boulettes, des galettes de viandes, des légumes.    

J'ai bien réussi ces boulettes de viande au tofu car elles ont pu à tous les membres de ma famille à la fois bien que tous n'aiment pas le goût du tofu! J'ai choisi de les cuisiner à la sauce tomate. De bien délicieuses boulettes~~Miam Miam. Vous vous régalerez! 


食譜設計是讓老外也可以豆腐. 豆腐具有黃豆濃郁味道, 法籍人士大都不喜歡, 如何能成功贏得法籍家人吃了還想再吃, 除了紅燒,茄汁, 壽喜燒, 鐵板, 煮湯, 煮麵…都贏得風采哦! 如何做請看步驟~營養簡單方便料理,美味上桌! 

多做些豆腐丸子, 放入保鮮袋或保鮮盒中,移入冷凍庫保存,隨時可取用~~

Ingrédients pour 20 boulettes

300g de boeuf hachée 
140g de tofu
3 c à s de saké
2 tranches de pain de mie
botte d'oignon
1 gousse d'ail en dés
1 carottes
200g de sauce tomate
1 cube de boeuf  
100g d'eau tiède
thym
fleur de sel
poivre



Préparation 

1 Emincez la botte d'oignon, coupez la carotte en petit dés. Mixez le pain de me en miettes. 

2 Mélangez la viande hachée, le saké, les miettes de pain de mie, la moitié de botte d'oignon, la purée d'ail, le tofu le sel et le poivre.

3 Façonnez des boulettes à l'aide d'une cuillère ou des mains farinées et saupoudrez un peu de farine.

4 Faites bouillir l'eau dans une casserole, faites y cuir les boulettes et égouttez les. 

5 Faites chauffer l'huile d'olive, le thym dans une poêle, faites revenir la botte d'oignons et ajoutez les boulettes, les morceaux de carottes, laissez cuir environ 10 minutes. 

6 Ajoutez la sauce tomate et le jus de boeuf préparé (dissoudre le cube de boeuf dans l'eau tiède) et laissez cuir doucement.    



食材 20個豆腐丸子 

300g 絞肉 
140g 豆腐 
3大匙日式清酒 
2片全麥吐司麵包 
青白蔥 適量 
1個紅蘿蔔 
200g 番茄汁 
1塊牛肉湯塊 
100g 溫水 
百里香(依需求) 少許
海鹽 少許
胡椒粒 少許



準備 

1細切清白蔥,胡蘿蔔切丁土司麵包在調理機中打細 

2混合絞肉末,清酒,1/2份量青白蔥,蒜泥細土司麵包,豆腐,鹽和胡椒粒至餡料黏黏的有彈性 



3用湯匙或手上抹上少許手粉揉成數個丸子,撒上少許麵粉於生丸子 

4 燒鍋水,放入豆腐丸子煮至浮上水面, 取出瀝乾 


Boulettes de viande au tofu

5 橄欖油加入平底鍋中,放入青白蔥和百里香炒香,加入丸子,紅蘿蔔燜煮約10分鐘

6 加入番茄汁和混合好的高湯汁(高湯塊+溫水),小火燜煮至滾,試味






vendredi 31 octobre 2014

Petits pâtes à choux au craquelin 法式菠蘿泡芙



Pâtes à choux au craquelin

Pâtes à choux au craquelin


Dessert gourmand et classique. Je ne pouvais pas passer à côte de cette gourmandise…

Je suis bien contente d'avoir réussi ces petits pâtes à choux au craquelin car elles ont bien gonflés de façon "harmonieuse": bien bombées, régulières et bien dorées à la cuisson comme je les voulais. Le résultat est parfait. Un peu croustillant à l'extérieur et fondant à l'intérieur! 
Une recette classique et indatable: les fameux choux au craquelins. Des douceurs à déguster natures ou fourrées! Selon votre préférence. 

Les choux au craquelin sont devenus hyper tendance dans la mode enchantée de la pâtisserie!
Idéale pour un goûter, un tea-time et un dessert. 




Une recette avec la crème pâtisserie 


下午茶甜點: 大家都愛的法式菠蘿泡芙❤❤. 

積欠許久的食譜稿~
大小通吃的酥皮菠蘿奶油香草餡泡芙, 酥酥香香的菠蘿皮+成功漂亮金黃色澤泡芙,膨脹的洽恰好,圓圓ㄆㄥㄆㄥ的好可愛,好可口...喜歡享受更美味泡芙, 只要填入適量卡士達奶油餡, 甜蜜在嘴裡,滿足在心裡呢!多美味ㄚ. 
自用茶點或招待親朋好友人美味, 大方^^



Ingrédients pour 24 choux

crème pâtisserie

3 jaune d'oeufs
360ml de lait
60g de sucre
10 ml d'extrait de vaille
20g de Maïzena
 
Pour craquelins

30g de sucre
30g de poudre d'amande
30g de beurre ramolli
30g de farine

Pour pâte à choux

70g de farine
2 gros d'oeufs
2.5 g de sucre
65g de lait
60g d'eau
1g de sel
10g de rhum ou d'extrait de vanille

Pour le fondant

150g de chocolat blanc
1 c à s d'eau ou de sucre
colorant


Préparation 


1 Commencez par préparer la crème pâtissière: Faites bouillir le lait dans une casserole, retirez du feu et laisser tiède.

2 Fouettez les jaune d'oeufs avec le sucre dans un saladier, ajoutez la farine tamisée, mélangez bien. Versez la préparation de l'étape 1 à feux doux puis laissez cuir jusqu'à épuisement sans cesser de mélanger au fouet.

3 Versez dans un saladier, laissez refroidir et placez au réfrigérateur jusqu'au lendemain. 





4 Préparez le craquelin: 

  • Mélangez tous les ingrédients et bien malaxez à l'aide du bout des doigts puis formez une boule avec la pâte. 
  • Etalez la finement et placez la dans un congélateur. 


5 Préparez la pâte à choux:

  • Mettez le beurre, le lait, l'eau, le sucre et le sel dans une casserole à feu doux, portez à ébullition.
  • Hors du feu, ajoutez la farine et mélangez à l'aide d'une spatule jusqu'à l'obtention d'une pâte"panade". Remettez sur le feu jusqu'à ce qu'elle se détache de la casserole et qu'elle forme une boule et placez la pâte dans un recopient froid.
  • Incorporez l'oeuf un à un, mélangez bien. 
  • Remplissez de pâte une poche à pâtisserie, dressez sur une plaque à pâtisserie. Attention: Penser à espacer suffisamment les choux pour qu'ils ne collent pas entre eux pansent la cuisson.
  • Découpez des ronds de 3 cm de diamètre de la pâte de craquelin et disposez par dessus la pâte à choux. 
  • Préchauffez le four à 180°c, enfournez le tous environ 35minutes jusqu'à ce que les choux soient bien dorées et laissez refroidir au four environ 15 minutes. Puis laissez les sécher à l'air libre pendant une nuit.


6 Pour garnir les choux de la crème pâtisserie: 

Remplissez de crème pâtisserie une douille. Percez un petit trou en dessous de chaque choux, garnissez les généreusement avant de déguster.   


7 Pour le glaçage:


  • Faites fondre le chocolat au bain-marie en ajoutant d'eau si nécessaire et ajoutez-y le colorant, jusqu'à ce que le mélange atteigne 37°c, mais surtout pas plus.
  • Dès que le fondant à bonne texture, plongez-y les choux un à un et laissez sécher.  

     

食材 24個泡芙

卡士達香草奶油餡:
牛奶 500ml
蛋黃 4 個
糖 80g
玉米粉或低筋麵粉 30g
香草粉 2小匙

泡芙材料:
70g 低筋麵粉
2 個 雞蛋
65g 室溫軟化奶油
60g 水
2,5g 糖
1g 鹽
10 g 香草濃縮液或蘭姆酒

表面裝飾:
150g 白巧克力
1 大匙水
喜歡色料


做法

香草奶油餡: 


  • 牛奶倒入鍋中小火加熱至微溫狀態
  • 將蛋黃+糖打均勻, 加入過篩的玉米粉攪打均勻倒入牛奶液中, 持續攪拌(防止粘鍋底, 小火,不停攪拌). 剛開始牛奶液的流動性直到個人喜歡的濃稠度
  • 放涼,倒入碗中冷藏至隔天


2 菠蘿酥皮作法:


  • 將所有材料放入碗中, 用手指混合均勻, 揉成團
  • 麵團上下墊張萬用紙(防粘黏)擀成薄片厚約 0,3-0,4cm
  • 移入冷凍庫冷藏




3 泡芙:


  • 奶油,牛奶,水,糖和鹽放入鍋中小火煮沸 
  • 離火加入麵粉用矽膠匙或其他攪拌均勻. 移至火爐上加熱至麵團不粘黏鍋壁形成一整團離火, 移入另ㄧ個碗中
  • 加入雞蛋ㄧ次ㄧ個拌匀 

  • 將麵團擠入擠壓嘴中均等間隔擠入烤盤上。注意事項:足夠空間可讓泡芙在烤的過程中, 避免黏在一起哦!
  • 取出菠蘿酥皮,用圓形壓模或其他壓出數個放置在生泡芙上。 (壓出的菠蘿酥皮, 非常酥容易裂…輕輕巧放置生泡芙上哦 )

  • 烤箱预热至180℃ 烤约35分至泡芙完美膨脹金黃色取出錢在烤箱放涼约15分
Pâtes à choux au craquelin


在泡芙底部刺ㄧ個小洞, 香草卡士達餡裝入擠壓嘴中, 擠入泡芙中



5 裝飾:


  • 白巧克力塊加入少許的水如需要和喜歡的顏色色料隔水加熱融化.
  • 將泡芙表面沾上融化巧克力, 待表面乾燥即可

Pâtes à choux au craquelin 





另ㄧ甜點食譜(含香草卡士達餡)~

Tartelettes aux myrtilles 藍莓塔




mardi 28 octobre 2014

Galettes aux légumes et au pain de mie 營養蔬菜煎餅~全麥吐司再利用



Galettes aux légumes et au pain de mie 





Recette simple et facile à préparer pour déjeuner quand on est tout seul. Comme j'avais du pain de mie un peu sec, je l'ai utilisé pour faire les galettes aux légumes "maison". Réduire le pain de mie en miettes, mélanger avec les légumes râpés, les poireaux, l'oeuf et assaisonner un peu. Voilà, elles sont pètes à cuir! Vous pouvez utiliser des légumes de saison selon votre goût. Bonne dégustation!    


營養健康食譜~全麥吐司的利用. 

將有點乾的全麥吐司,放入果機汁中打碎和喜歡的蔬菜, 雞蛋,海鹽,胡椒和肉荳蔻粉混合好.再將生蔬菜餅做成扁圓形,放入預熱鍋中煎…是不是好簡單的食譜^^!  簡單方便午餐,也很適合帶便當哦!

可吃溫吃熱皆宜. 搭配麵包,肉片,魚類都很好吃.  


Ingrédients pour 2 personnes


3 c à s d'huile d'olive
1/2 courgettes
1 carotte
1 oeuf
2 tranches de pain de mie en miette
botte de poireaux
fleur de sel
poivre
muscade


Préparation

1 Réduisez en miette le pain de mie dans un mixer. 

2 Râpez les légumes et émincez la botte de poireaux. Mettez les dans un saladier, ajoutez l'oeuf,  le sel, le poivre, la poudre de muscade et les miettes de pain de mie, mélangez.

3 Faites chauffer 3 c à s d'huile d'olive dans une poêle, faites les galettes avec la pâte et faites les cuir dans l'huile jusqu'à ce qu'elles soient bien dorées. 

4 Servez soit chaude soit tiède. Idéale pour accompagner des viandes ou des poissons.  


食材 2 人份

3大匙橄欖油 
1個紅蘿蔔 
1/2 或1 個櫛瓜或其他 
雞蛋1個 
2片全麥土司麵包
蔥 適量 
海鹽
胡椒 
肉荳蔻粉


準備 

1全麥土司麵包放入調理機中打碎。 

2蔬菜刨成絲狀,蔥切細。放入碗內中加入鹽,胡椒粉,肉荳蔻粉,土司麵包粉和雞蛋混勻。



3 取適量生蔬菜餡,作成數個扁圓形蔬菜餅

4 鍋中加入3湯匙橄欖油加熱,放入生蔬菜餅,煎至兩面金黃色。 



5 趁熱食用,搭配肉或魚或麵包皆宜。





看更多煎餅食譜



            http://mmefei.blogspot.fr/2014/07/galettes-de-viande-hachee-aux-noix.html





dimanche 26 octobre 2014

Un bentö pour Halloween 萬聖節兒童餐





Un bentö pour Halloween 
Un bentö pour Halloween 



Recette spéciale Halloween pour vos enfants. 

Un bentö est un mot Japonais désignant un repas rapide ou un casse-croûte contenu dans un coffret.Halloween est une journée de l'année où les enfants peuvent être qu'ils veulent et s'amusent à déguiser. C'est aussi la journée où ils font des potirons magiques, où ils s'amusent avec des araignées en plastique ou en tissu ou autres bestioles. 

Découvert sans plus attendre ce plat spécial Halloween et amusez vous bien avec vos enfants en cuisine. 




萬聖節應景食譜
Trick or treat! 給糖吃,不然就搗蛋! 

離萬聖節10月31日還有ㄧ星期, 利用空擋時間, 完成ㄧ個萬聖節兒童便當+  小甜點: 地瓜萊牳口味QQ小南瓜. 



Ingrédients 


1 bol de riz cuit
20g de ketchup
1 oeuf
1 tranche de fromage 
1 feuille d'algue
tomate cerise
carotte
brocoli

pour  8 petits citrouilles 

80g de purée de patate douce ou purée de potiron
35g de riz gluant
10g de sucre glace
8g de rhum ou sucre vanillé
5g de poudre de thé matcha 

Préparation

1 Faites cuir la patate douce à la vapeur, écrasez la en purée et laissez refroidir.

2 Ajoutez la farine gluante, le sucre glace et le sucre vanillé, mélangez.

3 Formez des petites boules égales avec la pâte et gardez en un peu pâte pour la tige.  

   4 Faites des incisions au couteau sur les boules pour qu'elles ressemblent à des citrouilles.

5 Mélangez le reste pâte avec la poudre de thé matcha et formez la en boudin. Séparez le en 8 parts égales pour former la tige de portion.

6 Assemblez la tige sur le petit potiron.

7 Faites cuir le tous à la vapeur environ12-15 minutes. Laissez refroidir.

8 Préparez le Tupperware: Faites cuir les morceaux de brocolis et les rondelles de carottes dans l'eau salée. Puis égouttez les.

9 Battez l'oeuf en omelette et faites le cuir comme une galette. Laissez refroidir et coupez un petit rond au centre de la galette.

10 Mélangez le riz cuit avec le ketchup. Disposez le au centre de la galette et emballez le. Placez le dans un bentö ou un Tupperware.

11 Coupez les feuilles d'algue et le formage en forme de fantôme volant, de chapeau sorcière, ou de chauve-souris, par exemple. Puis coller la feuille découpée selon la forme sur le fromage.

12 Déposez les dans le bentö.   



食材

便當ㄧ個: 

熟米飯 1 大碗
番茄醬 20g
雞蛋 1-2個
起士片 1 大片
海苔片 1 大片
櫻桃番茄 適量
花型紅蘿蔔 適量
花椰菜 適量

QQ 小南瓜: 8 個

地瓜泥 80g
糯米粉 35g
白糖粉 10g
萊牳或香草口味糖粉 8g
抹茶粉 5g


做法

1 地瓜蒸熟,壓成泥至無顆粒

2 取適量加入糯米粉,白糖粉和萊牳或香草口味糖粉,拌勻

3 成整團,分成數小球(每球14g)

4 揉成圓球形



5 運用刀背劃出南瓜線條

6 剩下地瓜麵團加入抹茶粉揉均勻,分成8小部份,做成蒂頭

7 輕壓貼上生糯米小南瓜



8 預熱蒸鍋, 放入蒸約12-15分鐘



9 準備便當,將綠色花椰菜洗淨切小塊, 紅蘿蔔削皮切成花型,放入滾水中燙熟, 取出放涼 

10 雞蛋打勻煎成薄片蛋皮,放涼. 將蛋皮中間處切成南瓜形狀或圓形洞

11 原鍋中放入熟米飯+番茄醬拌勻

12 墊張保鮮膜放入碗中, 裝入番茄炒飯包好, 放入便當中




13 海苔片剪成蝙蝠, 巫婆帽和裝飾眼睛,嘴巴用…等等

14 起士片切成蝙蝠, 巫婆帽 和可愛鬼...


15 剪好的海苔片, 貼好於起士片

16 蝙蝠做好,背後插上或貼緊ㄧ小段義大利麵( 可先煮熟, 入烤箱160°c 烤硬定型)



17 蕃茄飯, 番茄,小幽靈依序貼上眼睛, 嘴巴部分



18 蔬菜類擺入便當即可


Le bentö pour Halloween

vendredi 24 octobre 2014

Tofu frit 金黃香酥豆腐磚



Tofu frit

Tofu frit



Recette Japonaise simple à réaliser. 
Beaucoup de gens ont un a priori négatif sur le tofu, alimentaire à base de soja et à la texture un peu bizarre. Mais moi, j'aime car il fait partie de la culture culinaires de mon pays, Taïwan. 

Voici, le tofu frit. La fécule rend le tofu croustillant à l'extérieur et moelleux à l'intérieur. Saupoudrez un peu de feuilles d'algue fines, de flocons de bonite et assaisonnez légèrement les filets de soja. Le résultat: comme au restaurant vous vous régalez! 

Il se mange en rentrée ou en plat d'accompagnement. 


看到日本奶奶做的炸豆腐,我超愛的! 在餐廳點ㄧ份貴貴的, 在家動手做這道美味又可以解饞的金黃豆腐磚~~外表金黃超脆,內層香香柔軟, 超正點! 只要掌握下列小技巧, 你也可以做的像餐廳一樣棒哦! 
依個人口味, 調整喜歡沾醬.  



Ingrédients pour 3 personnes

2 boites de tofu blanc
1 jaune d'oeuf
fécule de pomme de terre
chapelure
feuilles d'algue fine
flacons de bonite

sauce soja ou ketchup


Préparation 

1 Egouttez le tofu, enroulez le avec des papiers absorbant pour enlever le surplus d'eau et coupez le en morceaux d'un cm d'épaisseur environ.

2 Enrobez les de fécule, de jaune d'oeuf battu et de chapelure. 

3 Préchauffez à 160°C l'huile fruit dans une casserole, plongez y les morceaux de tofu et faites frire jusqu'à ce qu'ils soient dorés de chaque côté. Egouttez les sur des papiers absorbants. 

4 Saupoudrez de feuilles d'algue fine, de flocons de bonite et arrosez une filet de sauce soja avant de déguster. 


食材 3 人份

豆腐1-2盒
蛋黃 1個
麵包粉 適量
太白粉 適量

海苔絲 少許
柴魚片 少許

喜歡的沾醬


做法

1 取出豆腐, 放置廚房紙巾上, 輕輕將多餘水分吸乾

2 切成大小適中塊狀

3 鍋中加入油預熱至160°C

4 準備沾粉,蛋黃液




5 依序沾上: 太白粉-蛋黃液-麵包粉



6 放入鍋中煎或炸至兩面金黃



7 擺盤,撒上柴魚片, 海苔絲和備好沾醬 

mercredi 22 octobre 2014

Mijoté aux légumes à la sauce SUKIYAKI 穀盛壽喜燒食譜~壽喜燒燉什錦




Mijoté aux légumes à la sauce SUKIYAKI

Mijoté aux légumes à la sauce SUKIYAKI

Recette de la marque Kokumori.

Qu'est ce que la sauce Sukiyaki? 
C'est un mélange de sauce soja, de sucre, de mirin ( vin sucré ), d'eau, de sel, d'algue…et d'autres ingrédients cuits, que l'on utilise comme assaisonnement. Cette sauce sukiyaki peut s'utilise avec un plat de boeufs tranchés , des poireaux, des feuilles de chrysanthème à couronne, des champignons, des morceaux de tofu,     des nouilles…etc, fait dans une marmite.

Un plats simplissime qui se compose de légumes et de sauce Sukiyaki. Comme il fait un peu froid en cette saison, j'aime bien fait des légumes mijotés longuement à la cocotte pour me réchauffer. Voici le mijoté aux légumes à la sauce Sukiyaki. N'est-il pas alléchant?
Parfois j'aime bien les légumes légèrement caramélisés ajoutant une touche de gourmandise à l'ensemble. Le goût de légumes ressort à merveille. 
On peut les manger avec une viande ou des couscous ou des pâtes…selon votre goût. A vos baguettes!

Plus d'information pour les produits de Kokumori,  http://www.kokumori.com/


與穀盛股份有限公司合作~壽喜燒醬食譜.

更多穀盛產品請到
穀盛股份有限公司官網 http://www.kokumori.com/
消費者服務專線 0800-089-123



天氣漸漸轉涼, 喜歡吃的熱熱的燉物料理, 既可以滿足味蕾, 補充營養也暖暖身體. 運用新鮮的蔬菜加入穀盛壽喜燒醬作為調味,經小火慢燉, 將壽喜燒醬道地日式原汁原味帶入蔬菜和湯汁中, 提升更棒口感和鮮度. 只要簡單調味, 就能吃出原汁原味的好滋味! 這瓶壽喜燒醬成為簡單方便的料理好幫手, 讓這道燉什錦, 好吃到清鍋底,舔舔盤子, 好成功的料理!

穀盛壽喜燒醬係道地日本風味原汁料理醬, 天然健康,不含味素, 防腐劑和人工色素. 無需高湯, 免調味,料理簡單. 有這瓶穀盛壽喜燒醬,你也可以料理出道地日式風味的壽喜燒哦!


Ingrédients pour 4 personnes

8 champignons Paris
4 pommes de terre
2 carottes
1/2 courgette
1/2 oignon
4 gousses d'ail
50g de sauce sukiyaki
35g d'huile d'olive
60g de ketchup
450g d'eau 


Préparation 

1 Lavez les légumes et coupez les en morceaux.

2 Faites chauffer 2 c à s d'huile d'olive dans une cocotte ou une sauteuse, faites revenir les morceaux d'oignon et ajoutez les morceaux de carottes, les morceaux de pommes de terre, mélangez le tous puis faites cuir environ 10 minutes.

3 Ajoutez les gousse d'ail écrasées et les morceaux de courgettes.

4 Versez l'eau, le ketchup, l'huile d'olive et la sauce sukiyaki, mélangez bien.

5 Ajoutez les morceaux de champignons de Paris, laissez cuir environ 25 minutes ou plus.   

  

食材 4人份


洋菇 8 朵
馬鈴薯 4 個
紅蘿蔔 2 個
櫛瓜 1/2 條
洋蔥 1/2個
蒜瓣 4 辦
調味料
穀盛壽喜燒 50g
橄欖油 35g
番茄醬 60g
水 450 g


做法


1 準備食材, 洋菇, 馬鈴薯,紅蘿蔔 和櫛瓜洗淨切塊

2 鍋中加入2大匙橄欖油預熱, 放入洋蔥炒香

3 加入馬鈴薯,紅蘿蔔翻炒, 燜煮10分鐘


4 入蒜瓣和櫛瓜翻炒一下

5 倒入水

6 入番茄醬和橄欖油



7 加入壽喜燒醬拌勻, 加入洋菇燜煮至熟, 試味



8 穀盛壽喜燒原料: 釀造醬油,米霖, 釀造米酢, 水,鹽, 柴魚, 昆布, 製造酒精, 酵母抽出物和玉米搪膠.
口味特色: 道地的日式SUKIYAKI火鍋料理醬, 無須高湯, 免調味, 只要淋上它, 即可享受原汁原味, 鮮甜滑嫩真正的日式SUKIYAKI湯頭.


Sauce SUKIYAKI KOKUMORI


依個人口味, 加入喜歡的蔬菜

salade de chou rouge 紫生菜沙拉

les salades de chou rouge les salades de chou rouge Aujourd'hui je vous présente une salade de chou rouge à ma façon, riche en vitamine ...